Forum Discussion
XLIFF output for a Rise course
Hi team,
I duplicated my course and downloaded the XLIFF file for the translation team but they tell me something's missing in the download.
Their tool (Trados) has two columns, one for the original language and one for the target language. Apparently, the XLIFF should populate both columns with the same text and the text on the right would then be translated into the target language. It seems they can't translate the text in the target language column if there's no text there to start off with:
Has anyone else experienced this issue? I've tried downloading the script with and without HTML but the result seems to be the same.
Thanks!
Minda
- MindaCarlCommunity Member
keeping this thread alive...
Hello MindaCarl,
Happy to help!
The second column being blank is the normal behavior for most translation software. Here's what translation looks like in another tool called Smartcat:
The space to the right is where you can enter the translated text. You can copy the text from the left column over to the right if this is what you need to get started.
- MindaCarlCommunity Member
Hi Jose,
Thanks for your feedback. Unfortunately, with Trados, it seems that the text in the right column needs to be there: without it, they can't enter any new text. I double-checked this point cos it made no sense to me but both the translators and the internet 'say' the same thing.
I can't imagine no one's tried to translate Xliff in Trados before (I'm actually fairly certain it's the tool used for translation by another client of mine, who regularly translated Articulate content for my team), so there must be something else going on, either on the Articulate side or the Trados side. Is it possible that a recent update in Articulate would have changed the way the Xliff is downloaded? Or could it be specific to Rise (my previous translation experiences having been with Storyline)?
Minda