Do you need a course in multiple languages? Articulate Storyline's translation features can help with that. Here's how:
Step 1: Export the Original Text
First, export a copy of the text from your Storyline project:
- Go to the File tab on the Storyline ribbon, scroll to Translation, and select Export.
- Browse to the location where you'd like to save the exported text.
- Assign a File name to your document.
- Use the Save as type drop-down list to select one of the following formats:
- Word Document (*.doc): If you’ll be translating the text manually, this is probably your best option.
- Word Document with Reference Column (*.doc): This is the same document as above with an additional column, so you can always see the text in its original language.
- XML Localization Interchange File Format (*.xliff): If you’ll be using a translation service or computer program, you may find this file format more useful.
- Click Save.
Tip: Use XLIFF for Lists and Custom Paragraph Spacing
We recommend using XLIFF to translate your course when it has bulleted lists, numbered lists, or custom paragraph spacing. Word can break formatting and spacing for these features.
Step 2: Translate the Exported Text
After exporting the text from your course, use the resulting Word document or XML file to translate it into other languages. You can use professional translators, an online translation service, or a computer program.
If you’ll be translating the text manually, you'll probably want to use a Word document format. Here are some important things to remember:
- Only modify text in the column titled Translate this column. Leave all other text unchanged.
- If you change the text formatting in any way (font, size, color, style, alignment, etc.), those changes will also be reflected in your course when you import the file back into Storyline.
- Variable names can't be translated using this process. (Variable values can be translated, just not their names.) As a result, you shouldn't translate variable references in the exported file unless you also plan to translate variable names manually in Storyline. Otherwise, translated variable references won't match their corresponding variable names.
- Trigger conditions can't be translated using this process. They'll need to be translated manually in Storyline.
If you'll be using a translation service or computer program, you may find the XML (*.xliff) file format more useful.
Step 3: Import the Translated Text
When the translation is ready, import the Word document or XML file back into Storyline.
- Create a copy of your original project file to contain the new language and open it in Storyline.
- Go to the File tab on the Storyline ribbon, scroll to Translation, and select Import.
- Browse to the Word document or XML file that contains the translated text and click Open.
- When you see the Congratulations message, click OK.
- Review the imported text to be sure it fits properly in your course and make adjustments as necessary. Some languages use longer words and phrases, so you may need to allow more room for the expanded text or reduce the font size.
Step 4: Localize the Storyline Player
While Storyline's translation feature lets you modify the slide content, you may also want to customize the player's text labels. Text labels let you localize buttons, tabs, messages, and other player elements for different languages.