I have a project to research how to translate our upcoming Storyline courses to different languages used by employees around the world.
I asked employees in different countries which alphabet will be used. The response for translating to Japanese was "Hiragana, Katakana, Chinese character".
I see that Storyline's player translates to Japanese. Is it Hiragana, Katakana, or Chinese character? If not, what is it? Do we have to get fonts installed on the computer so Storyline can display the translated text after the Word doc with translated text is imported back into Storyline?
Japanese uses all three types mixed together. The response you received was likely meant as "Hiragana and Katakana and Chinese characters."
As Vinod mentioned, a font like Arial Unicode MS needs to be set as the default font when creating the course, and also set as the font in Player Properties. Then the text will appear properly within the story and the player frame. Remember also to make sure in Player Properties to set the text labels to Japanese.
3 Replies
Hi John,
"Arial Unicode MS" is the best to use and it is a default font. We should change font in player also.
Regards,
Vinod
Hi John,
Japanese uses all three types mixed together. The response you received was likely meant as "Hiragana and Katakana and Chinese characters."
As Vinod mentioned, a font like Arial Unicode MS needs to be set as the default font when creating the course, and also set as the font in Player Properties. Then the text will appear properly within the story and the player frame. Remember also to make sure in Player Properties to set the text labels to Japanese.
Hope this helps,
Mark
Hope this information was able to assist you John :) Good luck with the rest of your project.
This discussion is closed. You can start a new discussion or contact Articulate Support.