There are almost as many ways to say “Hello” as there are ways to make Rise 360 content. That’s why we make it easy to export your content to an XLIFF file for localization into left-to-right languages and scripts with double-byte character sets.
Step 1: Duplicate Your Content
The first step is to duplicate the content you want to translate. The duplicate you create will become the translated version. Translating into more than one language? You can make a copy for each one or try out the alternate method below.
Open the duplicate content you created in the previous step. Click Settings in the upper right corner and go to the Translations tab.
If you don’t need to preserve formatting you’ve applied to your text, deselect Include HTML formatting. This exports your content in easy to translate blocks of text. However, it doesn’t contain the coding necessary to maintain any formatting you’ve applied to that content.
Click Export XLIFF File and save the file to your computer.
Then use a web app, computer program, or professional translation service to edit your XLIFF file. If Include HTML formatting is selected above, you'll see additional HTML tags and extra spaces in your XLIFF file. Don't panic! These are there to preserve your formatting when you import your translated file in Step 3.
Tip: Rise 360 uses XLIFF version 1.2.
Step 3: Import Translated Text
Got your newly-translated file? Great! Open your duplicate content again. Click Settings in the upper right corner, go to the Translations tab, and click Import Translated Text. Select your translated XLIFF file and click Open. A message displays when your text is successfully imported.
Why am I seeing an error?
If you see an error message that says the “Translation file doesn’t match this course,” make sure you’re in the content from which you originally exported your XLIFF file. The XLIFF file is content-specific, so it can't be exported from one deliverable and imported into another.
If you see a different error, the XLIFF file may be incomplete or corrupt. Download a fresh copy of the file and try again.
If downloading a fresh copy doesn't work, make sure there aren't any blank section or lesson titles in your course. All section and lesson titles have to have content.
Where did my formatting go?
If you deselected Include HTML formatting in step 2, any formatting you applied to your content prior to importing the translated file is not retained.
And let us know if you have any questions. We’re happy to help!
Step 4: Translate Your Labels
Don’t forget to translate your buttons and other built-in navigational elements. Click Settings in the upper right corner and go to the Labels tab. For more information on how to translate labels, click here.
Need to translate your training into more than one language? One method is to make multiple copies of the course, then translate those copies. But we like this alternate method since you don't have to keep track of which XLIFF file goes with which training copy.
- Export your XLIFF file as described in Step 2 above and then duplicate the training so you have a copy in the original language.
- Translate your XLIFF file into all the languages you need.
- Import one of the translated XLIFF files to the original training.
- Duplicate your translated training.
- Repeat the process for all additional translations.
Voila! We find it's quicker and easier to just "overwrite" your original file and make copies. We think you will too!