Excellent. I might also add for Tip 3, if appropriate, to test translations. The last project I worked on was translated into 8 different languages. We had a professional translation service complete the bulk of it, but when we had our in-country reviewers take a look, they made some minor changes to phrasing which we were able to add before publication.
Conversely, some of the content was not translated, but was expected to be used by non-native English speakers. We paid special attention to the text to make sure that the language was as simple and clear as possible, which, of course, is always part of the plan anyway. We had some of that user group review the English to confirm is could be easily understood by non-native speakers.