Forum Discussion
CristianaRat103
3 days agoCommunity Member
Localization Glossary Behavior
I have a question about how the localization glossary handles acronyms and partial word matches.
For example, I added the acronym CRISP to my localization glossary because I do not want it translated when translating from English to Spanish:
| en | es-419 |
|---|---|
| CRISP | CRISP |
If I apply this glossary during translation localization:
- How would the words "crispy" and "crispiness" be translated?
- Does the glossary entry for CRISP → CRISP affect the translation of "crispy" or "crispiness" because those words contain the character string "crisp"?
- Or does the glossary only apply to exact term matches (for example, the standalone acronym CRISP) and not to words that merely contain the same sequence of letters?
I want to confirm whether adding CRISP → CRISP could unintentionally impact the translation of related words such as crispy or crispiness.
No RepliesBe the first to reply