localization
68 TopicsImport Results - Spanish (Mexico) (espanol) failed
Windows 11. Storyline August 26, 2025 (Build 3.103.35301.0) After the Language Validation has been completed, the developer selects File>Localization>Languge Validation>Import All Suggestions (1450). After a couple of seconds, the results are failed. There is no indication why it failed and I am not sure how to proceed. I also tried to import from the top right option (Select the language, choose import all suggestions I reviewed the publish in Review 360 and verified that all slides were validated, if that makes a difference. I would apprciate any suggestiosn on what to try nextSolved26Views0likes2CommentsLocalization issues
Has anyone had a lot of success with Localization? We've run into some massive roadblocks with it (it doesn't translate custom blocks, for ex) and most recently, in the English version, there was a character named "Diego" The localization, when we ran it, changed the name to "John" in the spanish version.Re-Import XLF Edits Again in Rise 360
We are using SmartCat for editing our translations. After the initial translation XLF import, our translator reviewed the translated course. Unfortunately, they found translation errors and want to re-edit the file in the SmartCat editor. Does anyone know if there's an issue re-importing an XLF file once it's already been loaded into the Rise course? I don't want to create/copy into a new course; I just want to use an edited version of the same XLF file. I've had so many issues with importing into Rise, I'm afraid to just try it. I don't want to break a working course! Thank you!12Views0likes1CommentLanguage selection screen doesn't reappear
I just exported a SCORM package from Rise with a multi-language option. When testing it in the LMS, I noticed that the language selection screen doesn't reappear once you exit and re-enter the course. Is there any additional setting I need to enable? I’m asking because, in another SCORM I tested a few days ago, it did allow me to select the language each time I reopened the package. Please, I need a quick solution, the client is wating for the package. Thank you :)Balancing Interactivity and Simplicity in E-Learning Design
Hi everyone, As I continue to work on different e-learning projects, one recurring challenge I’ve faced is striking the right balance between interactivity and simplicity. On one hand, learners often stay more engaged when the course includes branching scenarios, interactive quizzes, and simulations. On the other hand, too many features can sometimes overwhelm the learner, slow down performance, or distract from the actual learning objectives. This raises a few questions I’d love to hear your thoughts on: When do you decide that interactivity is essential, and when is it better to keep things simple? How do you test whether learners are truly benefiting from interactive elements, or just enjoying the novelty? Are there any frameworks or best practices you follow to evaluate the right “depth” of interactivity in a course? Do you use data (completion rates, time spent, quiz scores, feedback, etc.) to adjust interactivity levels, and if so, how? Personally, I’ve found that aligning every design choice directly with the learning objectives helps avoid overcomplication. But I’m curious to learn how others here in the Articulate community approach this balance. Looking forward to your insights!44Views2likes2CommentsError with Articulate Localization
Hello everyone, We are using Articulate Localization for the first time in a course being translated into Spanish and Portuguese in Rise 360. When we wanted to edit texts in Spanish, we had no problems, but now that we want to make changes in Portuguese, more specifically in a section title, we get the error shown in the attachment, which prevents us from changing the text. Any solutions? Thank you very much.Copying Storyfile with a language stack...Issue
Hi all, I have a serious issue (i already submitted a ticket) which puzzles and bothers me. My workflow: Working on multiple-multi language projects. Some have a similar, multiple scene, setup. After i finished one (Project A), i used the new localization process to create a stack with 5 languages. So far no issues. Since the next project had quite a few similatities in setup i did what i usually did: I renamed the existing project to the name of my next project (thus copying it, "Project B"). After editing, adjusting, deleting, adding etc i finished and saved Project B again. Ready for the localization. Upon creating the new stack i was prompted with a warning: Translations will be overwritten. That seemed expected behavior, thinking i copied the translations from the initial Project A. Ok. Continue... And then it went wrong: At parts of the new project the (slide)notes were missing at the new translations (Thus also not translated) and the source languages notes (English) were placed at another language (Dutch). I use these notes extensively for text to speech and CC. If i wanted to publish Project B for review the option 'Create a new item' is missing. Only the option: 'Publish a new version of an existing item' is presented but greyed out and has my initial (other) project (Project A) name prefilled in. I fear that when i publish the partly untranslated Project B that will ruine Project A. It's a complete mess and it costed me 5 valuable tokens as well. Anyone advice on how to proceed on here? Or had similar behavior?47Views0likes2CommentsMigration to EU server
I want my data on an EU server but that seems impossible. I started using Articulate 5 years ago. Than there was no EU server. I did build courses and now I could not send a copy of a course to a customer I builded the course for. I see it as my content and I want to migrate to a EU server. But this is a service that Articulate does not offer. Does any now how solve this? Or perhaps some experts of the organisation can solve this for me. Thanks in advance, Rypke Procee90Views0likes5CommentsTrue/False questions in exam will not submit after translating
We have recently translated an exam into Vietnamese, Cantonese, and Mandarin using the Word export/translate/import workflow. When testing the exams in our LMS we have found that we are unable to get past the True & False questions in the exam. After selecting an answer and clicking the submit button (which will then show a visited state) or the submit in the payer, you are unable to advance to the next slide. The multiple choice questions in the exam all work as expected. The Spanish version of the exam (translated earlier, but from the same file) does not have this issue.36Views0likes3Comments