localization
139 TopicsProblem with the screen recording in Articulate. HELP!
Hi everybody. Ok, there is a big problem which I am facing. 😬 Screen recording I have. Screen recording as simulation was done by me by selecting an 'x' size of screen size, which is never a trouble maker. Now I put that same recording as simulation where slide by slide test mode was selected by me. Now my smart colleague chose to change the screen size to 720x540. I had kept it 960x540 earlier. Now she wants me to simply copy and paste the slide as shown in below screenshots for ref. I 'simply' copy it and by doing ctrl+v I could duplicate the slide.😒 (Note: this is happening for any slide that I try to duplicate). As shown below in the SS, the recording size or ratio gets distorted and goes out of the slide size or canvas. Since its a recording, I get no option to fix this by adjusting the edges of it like how we increase or decrease the picture or image size. It 'simply' doesn't allow me to have a clean duplicate file or slide of the ones created. Therefore, I seek for help from anyone who could do some miracle. Else, I have to redo everything or to think about some something else. Because these things aren't in my control. Watch the SS attached carefully. Thanks. 😇22Views0likes3CommentsMigration to EU server
I want my data on an EU server but that seems impossible. I started using Articulate 5 years ago. Than there was no EU server. I did build courses and now I could not send a copy of a course to a customer I builded the course for. I see it as my content and I want to migrate to a EU server. But this is a service that Articulate does not offer. Does any now how solve this? Or perhaps some experts of the organisation can solve this for me. Thanks in advance, Rypke Procee195Views0likes7CommentsArticulate 360 User Guides are Moving!
Hey, everyone! As we get ready to say goodbye to 2025 and hello to 2026, we're setting you up for even greater success in the new year. In the next few weeks, we’re moving the user guides you know and love in ELH over to our other documentation database in Product Support! That means you’ll soon have a “one-stop shop" for all of your Articulate 360 documentation needs. This change will also improve the accuracy and responsiveness of Artie, our AI support agent. (Did you know you can ask Artie to find documentation for you instead of searching?) Unifying our databases enables us to analyze usage more deeply so we can better tailor our documentation to meet your needs. Plus, it gives us more options for translating user guides into other languages to serve our global community. Once everything has been transferred, the directories for the individual user guides you depend on (and may have bookmarked), like those for Storyline 360 and Rise 360, will remain available in ELH for your convenience. When you follow the links to the individual articles, they’ll take you to the Product Support knowledge base. We'll have landing pages for each Articulate 360 product there as well. We have a few more things to put in place before flipping the switch, but the transition should be seamless for you when it happens in the next few weeks. Let us know if you have any concerns or questions in the meantime.Solved132Views5likes3CommentsAutomatic Selection of preferred language in LMS/SCORM-Package
Hi there, I have a question about the localisation feature in Articulate Rise and would be grateful if anyone with similar experience could help me. 😄 My use case is as follows: Our course content is inside an Articulate Rise course and is exported as a SCORM 1.2 package to a Moodle platform. When the SCORM package is clicked, the user is directed to a pop-up containing the course contents. I understand that Articulate Localisation is the best way to generate and export Rise courses in multiple languages, as demonstrated in the following article and e-learning course: Articulate Localization: Publish Multi-Language Rise 360 Courses | Articulate - Community https://rise.articulate.com/share/wbbxvTJyDgfSsfVryNBVDjvmjdX8agsK#/ The best method I have found is to allow the user to select their preferred language at the beginning of the SCORM package using a dropdown menu, as demonstrated in this article: Multi-SCO SCORM Package with Language Select | Articulate - Community Is there any way to skip the dropdown menu and automatically display the correct course language based on the user's browser language or, alternatively, based on the user's Moodle profile fields? Ideally, this would not require much coding or a custom solution and would not change the current user flow when accessing course content. Any help or feedback on this issue would be much appreciated. 🙏 Best regards, Felix15Views0likes1CommentCan I specify Voice for auto gen localized audio? (Storyline release 12/2/2025)
In the new Storyline release from 12/2/2025 feature of auto generating AI voice for translated files, what voice is used? When I select my audio track that is now in Spanish, it still shows the English voice. Is there a place i can set a default voice to use for each language? If not, can this be added please?59Views0likes3CommentsArticulate Localization: what's your feedback?
Hello everyone! I was curious to hear recent feedback on Articulate Localization. When I first tried it when it came out, I was impressed with some functionalities like re-translation. But I encountered a lot of issues with the translation itself. For example, lack of coherence, some texts were not translated at all. Localization has had a few updates since. Is any of you willing to give me feedback on your recent experiences. What you like and what can still be improved? Thank you ! Stephanie36Views3likes0Comments[Issue] AI Localization: Text-to-Speech audio does not auto-regenerate after translation?
Hi everyone, I am currently testing the new AI Localization feature (English to Italian) and ran into a workflow issue regarding Text-to-Speech (TTS) audio generation. The Setup: Source: English Storyline file using native Text-to-Speech audio. Action: Used File > Localization > Translate Course to convert to Italian. Settings: Formality set to "Formal". The Issue: The AI successfully translated the text inside the Text-to-Speech script editor into Italian. However, the actual audio file on the timeline did not update automatically. When I previewed the slides: The text on screen was Italian. The script in the TTS window was Italian. The Audio being played was still the original English voice. The Workaround: I had to manually open the Text-to-Speech editor for every single audio clip and click the blue "Update" button. Only after doing this manual step did the audio regenerate into the Italian voice. My Question: I noticed the disclaimer that "Text-to-speech translation is currently in beta." Is this manual update process expected behavior for the Beta version? Or should the AI be auto-regenerating the audio files during the initial translation process? Checking if anyone else has experienced this or if there is a setting I missed to force auto-generation. Thanks!49Views1like2CommentsYou can now Localize Text to Speech on Rise and Storyline!
We’re thrilled to announce an exciting enhancement for all Localization Pro users! When you translate your course, the script will be automatically translated and new audio will be generated and re-inserted in the target language, saving you time and effort. What’s New With this update, translation now includes: Automatic translation of the script (the text that powers Text to Speech). Automatic generation and insertion of localized audio in your translated course. Validator updates: Validators can now update the script, and importing their suggestion will automatically update the audio as well. This functionality is now live in both Rise and Storyline. Important Note for Storyline Users This update applies to both AI Text to Speech and Legacy Text to Speech shapes. You’ll no longer need to manually replace audio after translation, it’s all handled automatically during the translation process! Next Steps We’d love to hear your feedback and learn about your experience using this new feature. Your insights are invaluable as we continue refining how teams create localized learning experiences.177Views2likes2CommentsQuestion about external links used in Road Safety modules
Hi everyone 👋 I’m currently working on a Road Safety e-learning module in Storyline, and I noticed that some official French resources use external modules such as: https://modules.securite-routiere.gouv.fr/module_distracteur.html https://modules.securite-routiere.gouv.fr/module_alcool.html I have 5 similar links that I would like to integrate, but these resources exist only in French, and I’d like to understand how these modules were originally built (structure, hosting, embed logic, etc.) to see if an equivalent EN version exists — or if there’s a way to rebuild something similar. More specifically, I’m trying to understand: How the interactive visuals were created (images, animations, UI elements). How videos were integrated (hosting, player type, compression, streaming method). How the module itself was packaged (Storyline? custom HTML/JS? another authoring tool?). What embedding method is used to allow these modules to open cleanly within another course. Has anyone here already worked with these Road Safety modules or knows how these external links were generated and deployed? Any insight or technical explanation would be super helpful 🙏 Thanks in advance!34Views0likes1CommentTranslation for Custom Blocks, Code Blocks, and Text-to-speech
I was just on David's call and these new features in Rise look really great. I can see a lot of possibilities—if I can get them translated. What are the translation options, processes, and limitations for each of these features? For example, are text boxes in Custom Blocks included in the XLIFF exports? What about text in a Code Block? During the call, David inserted a calculator using a code block. The calculator had a heading at the top. How would I go about getting that heading translated? Finally, if I use the text-to-speech feature, how do I go about getting that text translated so I can generate the speech in other languages? Is it included in the XLIFF file? I'm loving these new features, but everything I do needs to be translated and I'm trying to avoid creating extra work and opportunities for things to get missed. Thanks!273Views2likes13Comments