I've recently translated my first Arabic course, and i've come across an enormous amount of issues that I haven't ever encountered with other translations.
Firstly, I couldn’t get the Arabic text to copy into Storyline correctly, from the Storyline translation document using the import function. Instead, I had to copy the text from the .doc into notepad and then into Storyline.
Secondly, because Arabic reads right to left, I changed my player settings to do this also, however any punctuation at the end of a sentence was still ending up in the wrong place. To resolve this issue, i had to make additional text boxes for the punctuation and manually put them in the correct place within the sentence.
Surely this isn't an ongoing issue that everyone is encountering? Is it just me that has had these problems?