Forum Discussion
Text-to-speech voices
Oh dear. :)
Well, nothing else for it but the manual way. If you speak and read French then it wont be as hard, but if not, consider the easiest way to work out when you need something to happen on screen. This is what I was discussing earlier with the cuepoints and markers in Adobe Audition.
So, I would start by getting the English script, and putting a little indicator character in the script for me. I use a "[M]" When I see this in the script I know that something has to happen on screen to synchonise with this point in the script.
Then when I get my translated audio (either from TTS or from a translation company) I can more easily match up the "[M]" indicators, and then even though I cant understand the language, I know exactly what is supposed to happen and when.
Changing languages is a lot of work for something with audio synchonisation, but if you plan it out well before beginning, it can be a lot more streamlined and easier in the long run.
Good luck!