Forum Discussion
Translations in Rise 360
To be honest, I'm no longer using it. It worked out better for some languages such as Spanish and Polish, but was not very good for Asian languages. Our departmental support in those countries basically had to re-translate a lot of it and it caused a great deal of stress for them. In addition, I didn't find the formatting worked well, and basically had to double-check all the files inside Rise to make sure the line breaks, etc. formatted well. I did get some of our languages completed with it, but then stopped using it when we were able to use an internal translation team at our company to accomplish the rest. I will say for the ones that we did complete with Matecat, those course are still in use and I've not had any complaints internally about the translations, but I did have native language speakers at our different offices in those locations review the files and make corrections to the machine translated text. I would never have gone with the machine translation without native speaker review. Hope that helps and good luck!
Hi Judy,
Do you mind me asking if you switched to another software to manage the XLIFF translation process?
Thanks in advance.
- JudyImpiccini-63 years agoCommunity Member
Hi Emma, I personally did not switch to another software. I believe our internal translation team uses a software called TransPerfect.
- ScottFoster3 years agoCommunity Member
Does TransPerfect handle xliff files? I can't find any mention of it on their website?
Related Content
- 5 months ago
- 3 months ago
- 9 months ago