Audio
3 Topics[Issue] AI Localization: Text-to-Speech audio does not auto-regenerate after translation?
Hi everyone, I am currently testing the new AI Localization feature (English to Italian) and ran into a workflow issue regarding Text-to-Speech (TTS) audio generation. The Setup: Source: English Storyline file using native Text-to-Speech audio. Action: Used File > Localization > Translate Course to convert to Italian. Settings: Formality set to "Formal". The Issue: The AI successfully translated the text inside the Text-to-Speech script editor into Italian. However, the actual audio file on the timeline did not update automatically. When I previewed the slides: The text on screen was Italian. The script in the TTS window was Italian. The Audio being played was still the original English voice. The Workaround: I had to manually open the Text-to-Speech editor for every single audio clip and click the blue "Update" button. Only after doing this manual step did the audio regenerate into the Italian voice. My Question: I noticed the disclaimer that "Text-to-speech translation is currently in beta." Is this manual update process expected behavior for the Beta version? Or should the AI be auto-regenerating the audio files during the initial translation process? Checking if anyone else has experienced this or if there is a setting I missed to force auto-generation. Thanks!14Views0likes0CommentsAudio Translation
Hi everyone, I have a question: will a translate audio feature be added to Localization? I'm testing it during the trial period and just noticed that it only translates the text on screen, not the audio, so we have to type or re-record the text in the new language, which is quite time consuming. Thank youSolved404Views1like11CommentsLocalization - Videos, Assets, Audio+
To set the stage, I created a Storyline course in English and localized it into Spanish. In this course, I have 4 external video files and an external podcast audio. The first video file I remade in Vyond in Spanish and when I uploaded it the Spanish version of the SL course, it replaced it in the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I imagine I will have the same issues with the other 3 video files as well. Additionally, I added an icon and a text box to the Spanish only version of the course and it carried back to the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I have a podcast audio file (external .wav) with 2 voices as part of this same course. Are there any tools you can recommend to have this localized into Spanish? Last, and a little bit of a different topic... The options for Mexican and Spain (formal/informal) Spanish are not appropriate for most US cities across the country. Can we add a request for Latin American Spanish to be added to the roadmap, as a priority?125Views0likes1Comment