Thai language in Storyline

Hello,

Storyline doesn't yet support "Thai" as a language. (It's not included among the languages in Player > Text Labels.) Will this by any chance get added in the next months to year?

Is it possible to publish a course with Thai characters nevertheless? (More specifically, I will want to import a Thai translation of an existing English course into Storyline and am not sure if the lack of Thai in the Text Labels menu will make this impossible.)

Thanks,

Steve

50 Replies
Steven Courchesne

Hi Sarah,

I haven't officially done the translation process for Thai; we're finishing up the English version and will then export the course to Word for the translators. However, I did do a test to see what would happen. I plugged some of the content into Google Translate for Thai and then imported back into Storyline... and it seemed to work fine.

The issue will be around the Player labels since Storyline doesn't yet have Thai as a language - so we'll have to translate those separately.

Steve

Vera Gachot

Hello!

I am having a hard time with Thai and Hindi languages in Storyline 360. The fonts do not display properly (upper tone marks disappear in Thai). When I developed Thai and Hindi projects in Stroryline 2 everything was fine. However, the new version of Storyline employs html5 format which has never worked properly with these languages. I tried publishing "flash only", it did not solve the problem. It does not seem like there is a way to convert A360 file into Storyline 2? What can I do?

Thanks!

An update: I tested my old Thai files from Storyline 2 converted into A360, and they get messed up, both html and html5 do not display characters properly anymore.

Crystal Horn

Hi there, Vera.  I can see what you're saying-- those upper tone marks seem to be getting squished down on top of the marks over the characters.  Is this happening after importing a translation?  Do you see this in both Preview and published output?

We would love to be able to help you out with this.  Can you submit a case to our support engineers and attach your file?  Let us know what font you're using as well so that we can try to replicate your setup.  Thank you for reaching out!

Vera Gachot

Hi Crystal,

Thank you for getting back to me!
This only occurs in a published project. The font displays correctly when
working in Storyline. I will submit one of the older projects which was
previously published in Storyline 2, so you can compare the performance of
it with that of the updated version.

Thanks!

Vera Gachot

Hi Crystal,

Sorry it took me long, I had to switch to other projects. But here I am
back with the Thai problem. This time I had to make some changes in my old
SL2 Thai files. I opened it in SL2, and it seems like having SL360
installed on my computer affected how the old files display fonts – my
layout got totally messed up and symbols don't display properly. The font
is Arial Unicode. I had to make one little change, now it looks like I have
to redo the entire course :(
Please see my case: 01019243
Attached are the screenshots – how it looked before (SL2 published version)
and how it looks now when I open the same storyline source.

Thank you!
Vera

Lynette Kramer

I am publishing a project in multiple languages and am having issues with Thai running in HTML5.  I am developing in Storyline 2.  All other languages are running fine in HTML5 including Japanese, Taiwanese and Korean.  You can see all of the languages here:  http://kdg.com/projects/Align/Restorative_1_5/  To view in HTML5, select a language and add story_html5.html to the URL.

I've tried adding the language to my computer's OS and republishing but am getting the same results.  You can see the courses title in Thai on the browser tab but Articulate just spins and never loads.

Does anyone have any insights?

Thanks,

Lynette

Lynette Kramer

Hi Alyssa,

I am working with the file now.  I went in to the player to clean up the menu and turn on the seek bar.  Then I did a save as, went back into the player and added Thai labels for the Next, Previous, Menu and Transcript (Notes).  I think that is what is corrupting the SL player. That version is not displaying again but the previous version with the English player labels is. I wanted to let everyone know to be very careful if you are trying to manual change the label language in the player with a language that is not currently supported, like Thai. Best to keep those labels in English and remove the labels for the Next and Previous button which will then display < and >.

Thanks for all of the support!

Lynette

Lynette Kramer

Sally,

I also published the same course in Chinese, Japanese and Korean as well as European languages.  I had to install the Korean fonts to my system to make that language work. I had no problems with the other languages using the drop down menu to select the language for the SL player to display.

Lynette Kramer

I honestly didn't think about that.  I was just trying to do the basics, Next, Previous, Menu and Transcript.  

I would try translating just that in a new project and publish it to see if it will work. You need to test in HTML5.  The Flash publish worked fine for me but my client has to force users to view in HTML5 for their platform. That was very frustrating for me since I had published for the Thai team to review, which they did fine with the Flash version. When we went live is when this issue popped up.

Todor Atanasov

Hello Crystal,

I have been working on a Thai course as well and have the exact same issue. I use Storyline360, and while in the course the translation import works great, when I preview OR export the course, the upper tone marks disappear. I have tried numerous fonts, but without success. I can see that this has been an issue for over a year now, has it been addressed in any way?