Forum Discussion
Introducing Localized Timelines!
We heard your feature requests loud and clear!
If you’ve ever localized a course, you know that different languages often require timeline adjustments due to variations in syntax, word order, and text length. Until now, making those changes meant impacting your source version.
✨ What’s new?
You can now adjust timelines for individual target language courses directly within Storyline, without affecting the source language version.
That means:
- Greater flexibility when localizing
- Cleaner workflow between source and translated courses
- No more timeline workarounds to accommodate narration expansion
For more detail on how this works, check out the user guide.
Install the March 2026 Storyline update (or later) to set per-language timing and duration for each object, cue points, and slide duration, including those on layers and slide masters.
Note: Localized timelines are currently in public beta; functionality may change based on feedback.
1 Reply
- muhammadammar23Community Member
This is a fantastic addition for anyone working with multilingual courses. One of the biggest challenges in localization is dealing with timing differences caused by translated text and narration length. Being able to adjust timelines for each language independently—without affecting the source course—will save a lot of time and eliminate many of the workarounds instructional designers have had to rely on. It's great to see Storyline addressing a long-standing community request, and I'm looking forward to testing this feature in real localization projects.
Related Content
- 1 year ago