Forum Discussion
Introducing Localized Timelines!
We heard your feature requests loud and clear!
If you’ve ever localized a course, you know that different languages often require timeline adjustments due to variations in syntax, word order, and text length. Until now, making those changes meant impacting your source version.
✨ What’s new?
You can now adjust timelines for individual target language courses directly within Storyline, without affecting the source language version.
That means:
- Greater flexibility when localizing
- Cleaner workflow between source and translated courses
- No more timeline workarounds to accommodate narration expansion
For more detail on how this works, check out the user guide.
Install the March 2026 Storyline update (or later) to set per-language timing and duration for each object, cue points, and slide duration, including those on layers and slide masters.
Note: Localized timelines are currently in public beta; functionality may change based on feedback.
2 Replies
- SandeshaS-c208eCommunity Member
I have a question, Once the validation is imported into the localization story file from review 360, will the audio also be updated if changes are made to the script or captions, or do we need to regenerate the audio?
- morgann5238Community Member
This is a really useful update for localization workflows. Being able to adjust timelines for each language without affecting the source version will make managing translated courses much more efficient and eliminate many previous workarounds. Thanks for improving flexibility in Storyline.
Related Content
- 1 year ago