Forum Discussion
New in Storyline 360: Enhanced Word Translation
I agree with Stefan above. We want to move to the modern format. It's much much faster, easier to use, more compatible, and has solved some issues we've had with complex SL files.
However, we provide content to be translated into dozens of languages and no agencies/language translators want to use the new format and have all requested we go back to legacy because sentences are split up into separate cells. This makes it impossible to translate as every language has to translate the section in different order/way. You can't just do a word-by-word translation... it won't make sense.
PLEASE PLEASE PLEASE... put the translation column in the same cell for each section as in the previous legacy version and as the source text. Until this is updated we'll have to keep using legacy and miss out on all the benefits above.
Thank you for your help!!!
- EvaStein-4adc4a5 years agoCommunity Member
Echoing the above - we have the same need. We'd love to use the new version but need to stick to the legacy version due to the reasons explained by Manoel. Hope to see this updated in the new version soon! Thank you!
- JasonLewis-a42b5 years agoCommunity Member
I second this!
Related Content
- 7 months ago
- 10 years ago
- 7 months ago