Forum Discussion
New in Storyline 360: Enhanced Word Translation
After countless errors in translation due to segmentation, we had to go back to legacy mode.
Please share with the team that the bulk of translations are done by translations companies that use a translation software. When word files generated with the current engine are uploaded, high level of segmentation makes accurate translation almost impossible.
Segmentation not only makes translation difficult but also renders the use of 'translation memory' useless.
I imagine that in the eLearning space, tools like this one for translation, are part of the basic/essential tools. I can't understand how 3 years is an acceptable timeframe to have issues like this opened, while still adding new, 'not so important' or non-basic features to the software.
This is a recurring issue for Articulate products.
I think that a more transparent and visible way of voting (and seeing current votes) for features would be very welcomed by the community.
Related Content
- 9 months ago
- 10 years ago
- 9 months ago
- 8 months ago