Forum Discussion
Opening previous localization products
- 1 day ago
Here's a good solution I've seen for translated courses:
- Create a separate source file for each language.
- Publish each as a SCORM package.
- Have someone with the proper coding skills "wrap" those packages into one big SCORM package, with a starting page that allows the user to select a language. (Unfortunately, I don't have any recommendations about who does that sort of programming.)
- Load the big SCORM package into the LMS.
Another option I've seen also involves publishing a separate SCORM package for each language. Those are then bundled into a curriculum within an LMS, with the settings adjusted so that the user only has to complete one of the courses to finish the curriculum. Of course, being able to do this depends on the LMS.
Hi DeLoraReardon​,
I'm sorry to hear that you've run into this setback with Storyline Localization!
The multi-language Storyline file you've created is tied to the Articulate Localization feature. When a project contains languages managed through Localization, Storyline requires Localization access to open the file in that multi-language format. I see that Localization is currently inactive for your Teams subscription.
The option Storyline is offering, to save each language as its own project file, detaches the languages from the Localization workflow. Once they're saved as separate .story files, you'll be able to open and edit them normally. However, any future updates can only be applied to each language file individually. If you expect necessary future updates and prefer to keep everything managed in a single project, re-enabling your Localization subscription is required.
Please let me know if you have any more questions!
- DeLoraReardon1 day agoCommunity Member
Thanks. I guess we should have looked into this previously. We will now have to separate our portal into various languages. Our "limited time period grants" make this a hard sell for future projects between the restrictions on time use and the taking away of convenience of one file.
- JudyNollet1 day agoSuper Hero
Here's a good solution I've seen for translated courses:
- Create a separate source file for each language.
- Publish each as a SCORM package.
- Have someone with the proper coding skills "wrap" those packages into one big SCORM package, with a starting page that allows the user to select a language. (Unfortunately, I don't have any recommendations about who does that sort of programming.)
- Load the big SCORM package into the LMS.
Another option I've seen also involves publishing a separate SCORM package for each language. Those are then bundled into a curriculum within an LMS, with the settings adjusted so that the user only has to complete one of the courses to finish the curriculum. Of course, being able to do this depends on the LMS.