Forum Discussion
translation troubles - xliff, mxliff... and course duplication
I'd be very keen for a fix to this problem too. Thor's solution is workable, but has the potential for any number of mishaps.
It makes sense that we should be able to import an xlif in to a copy of the course. Does anyone know of a way to modify the xlif to allow for this?
I ended up uploading the translation into my original course, then make a copy, then upload the next translation into the original course... which is a version control nightmare. I hope that I won't need to make any updates before the course is updated in English after 12 months. Lesson learned: next time, I will create a version for each translation, and then deal with the files separately. It's not pretty, but it's the way for now.
I don't have enough programming background to try and change the course ID in the xliff file. I don't even know which editor to use, and where to look... Following the steps that somebody posted here for the HTML edit for Arabic (right-to-left) was feasible, but I'd like to leave it at that.
- DavidTait3 years agoSuper Hero
This is what I ended up doing too, took a lot of concentration and a spread sheet to make sure I got it correct! I had 13 courses and 4 different languages on top of the English versions so it was a huge task. Lesson also learned.
Related Content
- 7 months ago
- 6 months ago
- 7 months ago
- 6 months ago