Forum Discussion
Xlif problems
We are trying to translate English to French Rise course using the XLIFF tool, Trados. When we export the XLIFF file, it displays the text as paragraphs (text block from Rise) and not as individual sentences. We also opted for the HTML formatting and hence the paragraphs of text are embedded with the HTML tags making it difficult to translate. We have used Trados for Storyline translation and never had an issue since the text got separated into individual sentences and we could translate per unit (or sentence). With Rise, we are finding it difficult to translate blocks of text.
Our question is, are we doing something wrong here with the translation? Is there anything else we can do to separate the sentences or make this translation process more efficient using Trados? Any feedback or suggestions will be greatly appreciated. Thank you.
- Crystal-Horn3 years agoStaff
Hi Aishwarya,
Storyline 360 text boxes have different functionality than Rise 360 text blocks which is why you're seeing different translation units in your XLIFF. With Rise 360 right now, text blocks will continue to show as a single unit.
I'll defer to the community of users on how this works with Trados.