NEW in Rise: Export for Translation

If you need to create courses in multiple languages, you’re going to love this new Rise feature. It allows you to export your course text to an XLIFF file* and then reimport it once it’s been translated. Like magic: all your text is replaced by the translated text. It’s that easy!

NEW in Rise: Export for Translation
*XLIFF files are a translation industry standard, so if you’re working with professional translators, then you shouldn’t have any issues. But what if the translations are being done by a fellow coworker or friend? No problem! If you do a quick Google search, you’ll find a ton of free tools that allow you to easily edit XLIFF files.


13 Replies
Cameron Campbell

Hello - the XLIFF implementation seems to be crippled when using translation software like Trados. Translatable text is displayed along with tags as opposed to filtering out tags. 

Here is what I was told by Trados:

"This is not a correct XLIFF. The best way to deal with it would be creating an XML file type with embedded content.
For the XML file type set //* to not translatable and //target to always translatable. Enable "Paragraph" as structure info for //target, set both //* and //target as structure elements.
In the embedded content part use CDATA and Paragraph as those parts, where tags are to be parsed and chose HTML 5 as parser. This way you will have a clean file as it should be."

Can this be looked at/implemented? Trados is an industry standard so compatibility is very important for us.

Julia Deutsch-Goulet

Thank you Cameron for your comment! Our translation team cannot open the XLIFF file or if it does open, it's almost impossible to read with all the tags--very frustrating. Our department uses Trados. Rise support suggested using free web editors, but long term, we can't rely on that solution.