Forum Discussion
6 Replies
- Swift_eLearningCommunity Member
Dear Dave,
We will be happy to assist you in translating the storyline courses from English to Spanish.
Approach: First, the English course content will be exported from the storyline file to a preferred format (Word or XLIFF) and the translated Spanish content will be imported to the source. The onscreen content, graphics aligned as per the voice-over and published to the desired output format.
Translating the storyline course: https://community.articulate.com/series/articulate-storyline-360/articles/articulate-storyline-360-user-guide-how-to-translate-content
For more information:
Contact us: info@swiftelearningservices.com
Website: https://www.swiftelearningservices.com - JudyNolletSuper Hero
Hi, Dave,
I suggest you check out Transperfect (https://www.transperfect.com/). My main client uses them quite a bit. I can't speak to their pricing, because I'm never involved in that aspect. But I've been happy with how they handle Storyline files.
FYI: It'll be up to you to decide how the voice-over should be handled. Your decision will likely depend on how the voice over is used in the the course (as well as your budget). For example:
- Does the audio need to be re-recorded in Spanish? That requires translating the transcript, recording new audio, replacing the audio files in Storyline, and adjusting the timeline (since saying something in Spanish may take more or less time than saying it in English).
- Can the audio remain in English, with the Spanish transcript added to the Notes or displayed some other way on the screen? Obviously, that'd be a less expensive option, though not necessarily a good one (e.g., if the audio describes something happening on the screen).
Hi Dave,
Here are some articles about the localization process:
- Planning Your Localized E-Learning Projects
- Top 10 Writing Tips for E-Learning Localization
- 4 Tips for Optimizing the Translation of Your Storyline 360 Courses
- Designing Your E-Learning Course Graphics with Localization in Mind
- QA Testing Your Localized E-Learning Courses
I hope that's helpful!
- ThorMelicher-b5Community Member
Hi, Dave -
If you're looking for a 'do-it-yourself' approach, you can try HEROTRANSLATE and HEROVOICE TTS which utilize Amazon Web Services (AWS) to make it possible. You'll need to set up an AWS account for them to work.
Being that you have two types of content, text and voice-over, you could do the following:
Start with the Translation First
Note: If you have your transcripts in the Notes section of your Storyline slides they will be translated, too.1. From Storyline, export your content as a XLIFF file -
Click File | Translations | Export as XLIFF (1.2 or 2.0)
2. Run the XLFF file through HEROTRANSLATE -
Select Source Language, Language to Translate To, Storyline 360
3. Import the XLFF file back into Storyline -
Click File | Translations | ImportCreate the Voice-Over
HEROVOICE TTS utilizes Amazon Polly to do text to speech. This is the same engine that Storyline uses today, however, HEROVOICE TTS supports both Neural voices and the ability to use SSML tags to enhance the output.1. From the translated Storyline course, copy the translated script into separate files (MS-Word or Text) to make it easier to import back into Storyline (1.1, 1.2, 1.3, etc.)
2. Select the language of the transcript and then the voice you want.
3. Batch encode the files with HEROVOICE TTS.
4. Import each file on to their respective slide.As with any machine language translation, you'll want to verify that the translation meets your needs.
https://www.microsoft.com/en-us/p/herotranslate/9njgfwghwvkb
https://www.microsoft.com/store/apps/9P7Q072TRWMJ - EmilyWatson-cc9Community Member
Hi,
We can assist you with this requirement. Our company is specialized in delivering high-end multilingual Flash to Html5 conversion services. For more information, get in touch with us.
- WilliamMontesCommunity Member
Hi Dave,
We can assist you with the translation of your storyline. spanishdocs.com.
Regards, William.