Forum Discussion
RachnaGhiya
5 years agoCommunity Member
Course Translation & Replacing Audio
I am working on translating a course to another language (English to Korean). The client has provided me audio files (Korean) with the same name as it is named in SCORM zip of the English version. I...
AllisonLaMotte
5 years agoStaff
Hi Rachna,
Unfortunately I don't see any way to do this automatically since, as you said, the names of the files are different in Storyilne and in the published output. Looks like you'll need to enlist someone who speaks the language to help you as Justin suggested.
For future projects, I would have a look at these tips to avoid this problem: 4 Tips for Optimizing the Translation of Your Storyline 360 Courses.
I hope that helps!
Related Content
- 9 months ago
- 10 years ago
- 9 months ago