Forum Discussion

KariMcKay's avatar
KariMcKay
Community Member
27 days ago

New div data-editor-id codes in Rise causing problems with translation

Hi there, 

Just looking for some guidance. Our company uses TRADOS for translation. All of a sudden in the last month or so, our Linguistics department is having difficulty doing our translation if we have the HTML checkmark selected. It's adding new div data-editor coding as shown below:

 

The regular HTML codes are fine. Their system converts them as <Tag 1> <Tag2>, etc. and ignores them. But these data-editor codes cause problems. They haven't changed their software and neither have we. There has bee an update on Articulate's end, as we now recently have this new field in Step 2.

Even though we are in Canada, I have noticed that if I change the language to en-ca, Linguistics can't open the file in their TRADOS tool. But it works if I change it back.

I did look at .xlf files that I created several months ago (always with HTML selected) and they do not have the div data-editor-id code in it. 

Any ideas? Thank you!

  • KariMcKay's avatar
    KariMcKay
    Community Member

    If forgot to add that the only other thing I could think of was that it is possible that they need to update their software. The fact that their system automatically converts other HTML coding into TAG1, TAG2, etc. makes we wonder if their system just doesn't recognize this new coding. I couldn't find anything in Google or on the TRADOS website. Our Linguistics team has also investigating on their end.

    It's just interesting that this new code was just introduced into Rise.

  • Hi KariMcKay,

    Thanks for reaching out!

    Could you please let me know which version of Trados your company uses? Does the program translate as expected if you select "en-us" for the course language? While I don't have experience using Trados to translate Rise 360 XLIFF files, several people in this discussion thread have used it, and the discussion might help shed some light on the behavior you're experiencing.

    • KariMcKay's avatar
      KariMcKay
      Community Member

      Thanks Jose, our Linguistics department is following up with 3rd-party vendors who are doing the translating using TRADOS. The in-house translators use different software. However, the en-us thing is different. If we don't use en-us, it doesn't work at all. If we use it, it still has those codes. As I mentioned in my second comment, I'm wondering if their software needs an update. 

       

      • JoseTansengco's avatar
        JoseTansengco
        Staff

        Hi KariMcKay,

        It sounds like your translation app does need an update. You can try translating your courses using a free tool like Smartcat to see if you ran into the same issue. This will help isolate if the issue is specific to your version of Trados. Let us know how it goes!