Rise 360 - Default English US when exporting XLIFF
Mar 30, 2020
Hello lovely Articulate community,
Out team has recently started using Rise to try and expedite the creation of course content for our users. We translate into 15 languages and have a dedicated translations team that imports the files for us into Trados Studio. They are the ones that have noted that the exported XLIFF files are set to source language "en-us" which sadly is a bit of an issue for us, since being based in the UK, all of our translation materials are in "en-uk" as source language, meaning that the files exported from RISE cannot be used for translations. This is less of an issue with labels as those can be created as a custom set, but it would be good to know if there is a similar option for exporting the course as xliff.
Is there a way to change the default source language in RISE when exporting a course?
What if a course is created in a different language to begin with, e.g. German? Would the default language of the first course still be set to "en-us" when exporting?
I know xliff flies can be edited with editors such as Note++ but our translations team do not want us to mess with the files directly.
Any and all help is much appreciated.
8 Replies
Hello, Johanna!
Thanks so much for sharing how this is impacting your team. I can see how not having the ability to change the original source language in the translation options is a roadblock for you. I'll share your thoughts with our team, and we'll keep our eyes out for similar feature requests!
Hi Alyssa,
Thank you for the response. Sadly that means unless we can find another solution that for the time being Rise is not an option for us, which is a real shame as it is a great tool. I look forward to seeing if and when the feature becomes available. :)
@ Alyssa Gomez: I am experiencing the same issue. I develop courses in Dutch and French. Transaltion bureau is asking for XLIFF file with Dutch (NL-BE) or French (FR-BE) as a source language in stead of EN-US. Is there a way to change the source language?
Hi there, Dirk. There isn't a way to change the source language right now, but I can understand how that's impacting your projects. If we make any changes in the future that will help, I'll come back to let you know.
The XLIFF file is text based so you can open it and then change the Source Language to match your course before you send it on.
You should see something like this when you open the XLIFF in the first line:
<xliff xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2 http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core-1.2-strict.xsd" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="1.2">
<file original="course" datatype="plaintext" source-language="en-US">
Swap out the "en-US" for the language that the course is actually in and then you should be good to go. I would recommend using an application such as Notepad rather than MS-Word to keep any extra 'interpretation' by MS-Word slipping in.
Hope that helps!
Thank you for this solution.
When the XLIFF comes back from the translator, do I have to change the source-language back to 'en-US' before importing?
No need to change again - the source tag isn't looked at (from what I can tell) when you import back into Rise or Storyline.
Ok. Thank you for the help, Thor!