Don't shoot me. I am just the messenger, but you cannot convert a word document to xliff and upload to your RISE course.
There are a couple of solutions but both are manual and would require a CAT (Computer Assisted Translation) tool.
1. On the premise they have created a Translation memory. If you re-export your Rise course (create a new xliff) and supply to your translator they may have created a Translation memory when translating the first xliff file and could possibly populate the new xliff with the stored translation in the Translation Memory > they should then be able to export the results (after checking all is translated) to a new Xliff that should then upload to your course.
2. No Translation memory. You could export a new XLIFF from Rise > Import into a CAT tool > Export a blank bilingual (rich text format generally) document > copy across the text > Import back into the CAT tool > Export an XLIFF for import into RISE. (By the time you have done this unless the course is thousands of words you are probably as well trying to copy across the translated text where this can be done.
Your best way forward (if you do not have a Translation Memory) would be to try and leverage the translation you have as a resource if this is bilingual and possibly align this document (with the aid of a CAT tool) to produce a resource that could help lower the cost of creating a new XLIFF.
Sorry if the above doesn't help much but at least it is an honest answer.
There are some nuances with the xlf (XLIFF / XML) files that RISE produces and you should be aware that you can only upload the xlf from RISE into the exact course it was exported from (i.e. you cannot upload into what seems like an exact copy that may have been shared with you).
Happy to exchange emails with you if you need any more advice.
Rise is a great rapid authoring tool. But they are missing the boat by not having a built in editor. Other authoring tools have this and it is a simple mouse click to translate a course.
This is something Articulate should have high on the feature list!
Which authoring tools have you found that will translate with a click? We have a very large Spanish speaking work force, and I'm seeking a way to deliver our trainings using Rise on our LMS. It's beginning to sound to me like Rise isn't ready for the task. Apparently, H5P has language translation capabilities, but that sounds complicated, too.
hello, is there a easy way to import document translated in rise360? i tried to import the xliff file but it doesnot match. need help to translate course in french to english... thanks for your help.
Hi Jennifer, sorry to hear you're having trouble importing your translation files. If you're seeing an error saying the translation file doesn't match your course, please try the following steps to fix the issue:
Create a duplicate of your original file.
Export the XLIFF file from the duplicate you created.
Re-create a new translation file.
Import the new translation file into the duplicate file.
The common cause of this error when importing translated XLIFF file is importing an XLIFF file to a Rise course where it did not originate from. Possibly, the course was edited after the XLIFF file was exported, or you're importing the course into a copy of the course where the XLIFF file was exported from.
You can check out this article for detailed steps on translating your Rise course. I hope this helps!
Hi Jennifer, sorry to hear you're having trouble importing your translation files. If you're seeing an error saying the translation file doesn't match your course, please try the following steps to fix the issue:
Create a duplicate of your original file.
Export the XLIFF file from the duplicate you created.
Re-create a new translation file.
Import the new translation file into the duplicate file.
The common cause of this error when importing translated XLIFF file is importing an XLIFF file to a Rise course where it did not originate from. Possibly, the course was edited after the XLIFF file was exported, or you're importing the course into a copy of the course where the XLIFF file was exported from.
You can check out this article for detailed steps on translating your Rise course. I hope this helps!
There is a great tool called XLIFF to Word that could be found on Mac App store. It works vice versa perfectly - I am using it for Storyline and Rise translation too.
The XLIFF to Word app is great! I have been able to convert the XLIFF to Word, but I cannot figure out how to convert the Word doc back to the XLIFF file without copy/pasting from the converted .docx back to the .xlf.
We are working with an external translation team that needs the .docx file to perform the translations. I am hoping to figure out how to take the translated .docx and convert it to a .xlf to eliminate the time-consuming copy/paste. Any advice?
Still no update on making translations easier within Rise? This is honestly the biggest deterrent for my clients in converting their courses over to Rise.
15 Replies
I am also looking for some guidance on this
Hi Heyns, Steve,
Don't shoot me. I am just the messenger, but you cannot convert a word document to xliff and upload to your RISE course.
There are a couple of solutions but both are manual and would require a CAT (Computer Assisted Translation) tool.
1. On the premise they have created a Translation memory. If you re-export your Rise course (create a new xliff) and supply to your translator they may have created a Translation memory when translating the first xliff file and could possibly populate the new xliff with the stored translation in the Translation Memory > they should then be able to export the results (after checking all is translated) to a new Xliff that should then upload to your course.
2. No Translation memory. You could export a new XLIFF from Rise > Import into a CAT tool > Export a blank bilingual (rich text format generally) document > copy across the text > Import back into the CAT tool > Export an XLIFF for import into RISE. (By the time you have done this unless the course is thousands of words you are probably as well trying to copy across the translated text where this can be done.
Your best way forward (if you do not have a Translation Memory) would be to try and leverage the translation you have as a resource if this is bilingual and possibly align this document (with the aid of a CAT tool) to produce a resource that could help lower the cost of creating a new XLIFF.
Sorry if the above doesn't help much but at least it is an honest answer.
Nick
Hi, we're looking for a XLIFF Editor to use with RISE, any recommendations ? Seems hard to find online...
Hi Vincent,
What you probably need to search for online is CAT tools (computer assisted translation).
https://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
Dependent on your needs (volume ongoing requirements) there are two main industry tools.
MemoQ & SDL Trados (both paid for). We use memoQ but I am not on any form of commission.
Other options in no particular order - although mate cat is open source.
Mate Cat https://www.matecat.com/
PO Edit https://poedit.net/
Star Transit https://shop.star-group.net/product_info.php/products_id/34/language/en
Wordfast https://www.wordfast.com/store_download.html
Deja Vu https://atril.com/product/deja-vu-x3-free/
Smart Cat https://www.smartcat.ai/
Omega T https://omegat.org/
There are some nuances with the xlf (XLIFF / XML) files that RISE produces and you should be aware that you can only upload the xlf from RISE into the exact course it was exported from (i.e. you cannot upload into what seems like an exact copy that may have been shared with you).
Happy to exchange emails with you if you need any more advice.
Nick
Rise is a great rapid authoring tool. But they are missing the boat by not having a built in editor. Other authoring tools have this and it is a simple mouse click to translate a course.
This is something Articulate should have high on the feature list!
This post was removed by the author
Which authoring tools have you found that will translate with a click? We have a very large Spanish speaking work force, and I'm seeking a way to deliver our trainings using Rise on our LMS. It's beginning to sound to me like Rise isn't ready for the task. Apparently, H5P has language translation capabilities, but that sounds complicated, too.
hello, is there a easy way to import document translated in rise360? i tried to import the xliff file but it doesnot match. need help to translate course in french to english... thanks for your help.
Hi Jennifer, sorry to hear you're having trouble importing your translation files. If you're seeing an error saying the translation file doesn't match your course, please try the following steps to fix the issue:
The common cause of this error when importing translated XLIFF file is importing an XLIFF file to a Rise course where it did not originate from. Possibly, the course was edited after the XLIFF file was exported, or you're importing the course into a copy of the course where the XLIFF file was exported from.
You can check out this article for detailed steps on translating your Rise course. I hope this helps!
Hi Jennifer, sorry to hear you're having trouble importing your translation files. If you're seeing an error saying the translation file doesn't match your course, please try the following steps to fix the issue:
The common cause of this error when importing translated XLIFF file is importing an XLIFF file to a Rise course where it did not originate from. Possibly, the course was edited after the XLIFF file was exported, or you're importing the course into a copy of the course where the XLIFF file was exported from.
You can check out this article for detailed steps on translating your Rise course. I hope this helps!
Hi All,
There is a great tool called XLIFF to Word that could be found on Mac App store. It works vice versa perfectly - I am using it for Storyline and Rise translation too.
Link to the app here: https://apps.apple.com/us/app/xliff-to-word/id1169192418?mt=12
Hope that helps!
Hi Marton,
Does that work on Windows too, or only on Mac?
It would be great because I'm looking for something that can do exactly that.
Hi Marton,
The XLIFF to Word app is great! I have been able to convert the XLIFF to Word, but I cannot figure out how to convert the Word doc back to the XLIFF file without copy/pasting from the converted .docx back to the .xlf.
We are working with an external translation team that needs the .docx file to perform the translations. I am hoping to figure out how to take the translated .docx and convert it to a .xlf to eliminate the time-consuming copy/paste. Any advice?
Thank you!!
Has any help with this been found?
I have a solution that uses Amazon Translate (and now DeepL) to translate Storyline and Rise 360 courses.
If you would like more information, please let me know by either a private message or reach out to me on LinkedIn.
Still no update on making translations easier within Rise? This is honestly the biggest deterrent for my clients in converting their courses over to Rise.