Forum Discussion
Downloading Xliff files in Rise - different output
Hello everyone, I am facing some issues exporting the XLIFF files from our courses in Articulate Rise.
I previously downloaded the same courses in the XLIFF format, however now I get xlf files with the internalised html and the file original code missing. The segmentation in the new downloaded file is also very different and poor.
As we already prepared these courses for translation and they are currently with the linguists, it would be quite problematic if we need to reprepare everything from scratch.
Is there a way to download the same format as before? What is this issue due to?
Thanks!
Valeria
76 Replies
Hi, Bettina! The preferred file extension for XLIFF files is
.xlf. They're one and the same.Is there a particular tool or vendor you're using that has trouble reading the exported file? Thanks!
- MichelleKotulskCommunity Member
Does not work for us either. Anyone find any other solutions?
Hi Michelle,
I'm sorry to hear you're having trouble here. Can you be more specific about what exactly isn't working?
Let me know and we'll go from there. :)
- rorylavenderCommunity Member
Thanks to Craig for that workaround using tranzapp. The other solution proposed by Articulate requiring Twitter to get the new XLIFF file is totally unacceptable. My company has not jumped into Rise because of its previous issues with Storyline not playing nice with our LMS. That seems to have improved but translation to multiple languages (20+) is key for us. We like the Storyline process for this but were hoping to move to Rise for some newer deliverables. I have to say that jumping in to this fray as from yesterday is very concerning to me. I have seen even older threads were Articulate has seemed to have gone silent on Rise translation issues. Has anyone else used Craig's workaround and decided that was good enough to use Rise with multiple languages? Or, is Storyline the better solution for now? I know - I am asking for a crystal-ball answer, but it seems like quite a few of you have really had issues here. Have you stopped using Rise as a result? Thanks for any advice you can offer.
- EckartFischerCommunity Member
Hi Rory,
I was one of the commentators above.
In the meantime we don't have any issues with export/import anymore. We can import the translated files within a second in Rise.
Currently we handle only 4 languages (German, English, Chinese, Japanese), but it should easily work with 20+ languages, too, due to the high speed of the import/export process.
I can't complain anymore. No workaround needed anymore.
- rorylavenderCommunity Member
That is excellent news. Thanks for clarifying. I need to ask a question on your process if you don't mind. Are you using a website, like tranzapp, to generate the translation or Excel? If Excel, then I must be missing something because when I open the xlf file in excel, I just see one block of mashed up text. What am I missing? Many thanks.
- EckartFischerCommunity Member
To my knowledge you always need to use a software that can handle XLIFF files (have you googled whether there is an Excel extension that can handle XLIFF?).
We tested Tranzapp only for the workaround (to change the document ending from XLIFF to XLIF), and it worked fine. Our Japanese colleagues used Tranzapp ones to localize an online course. It worked fine, too.
When you open a XLIFF file in Word or a text editor it will always look like in your screenshot.
Our standard process is that we send the XLIFF-file to our translation office. They use Trados which can import and export XLIFF files easily.
Best regards,
Eckart / Germany
- rorylavenderCommunity Member
Eckart, thanks again - I really appreciate it.
- HannekePortier-Community Member
Hi Rory:
I used to have translation issues as well with Rise. The .xlf/.xliff problem has been resolved. (Even if it says 'Export XLIFF file', it will export a .xlf file.)
However, I discovered by trial and error that the translated .xlf file can only successfully be imported in the original course. If you try to import the file into a duplication of the course, you get an error message. So, you can duplicate the course, import the .xlf file in the original course, then duplicate the translated course, import the next .xlf file into the original, now translated, course etc. We have 12 languages we do this for.
I am sure there is a technical explanation why it has to happen that way.... Maybe Articulate can add this to their 'Translation' section in Rise?
Hello, Hanneke and Rory! To make sure we're on the same page, you'll want to first duplicate your course, and then generate your translation file from the duplicate. You're right, Hanneke, that the translation file will only work for the course from which it was made.
Let me know if I'm misunderstanding you, though!
- HannekePortier-Community Member
That would work if I only had one translated .xlf. But I have 1 original .xlf file that is translated into 12 languages, thus giving me 12 translated .xlf files that ALL have to be imported into the same original course... So, I have to duplicate first.
- rorylavenderCommunity Member
Thank you! That is a very interesting detail. Thanks for sharing that with me!
- JulietaQuerol-1Community Member
I am having the same issue. My CAT tool gives me an error message when I try to upload the xlf file the client gave me because the file header only contains the source language. I investigated the issue with Wordfast and they found:
An XLIFF file intended to be translated in a CAT tool should specify both source and target languages. This one only specify source language, which is en-US (i.e. US English). It does not include any target language information.
I tried to open it in an en-US > fr-FR project (hoping it would generate the target segments at the same time) in both Wordfast Pro and memoQ, and both rejected the file with error messages related to its structure (see enclosed screenshots). I also tried to open it in SDL Trados Studio, which also rejected the file as invalid (screenshot of error message also included).
I’m afraid you will have to ask your client to supply valid XLIFF files. It cannot be a coincidence three of the major CAT tools on the market all rejected it in its current form.
I need to solve this issue urgently, as it affects two of my main clients.
Help please??
Related Content
- 10 months ago
- 23 days ago
- 17 days ago
- 3 months ago