we would like to give a useful suggestion for translation improvement.
With Rise we only have the possiblilty to create a xlif file which only translation agencies can use. Of course we can duplicate the course but are always in need of a Articulate user on the other side. What would be great would be the word-file which is creatable with Storyline to ease the translation and to import to Rise. Is this feature planned in future?
Hi Wera! Thank you for letting us know what options you need to see in Rise. Right now, this feature isn't part of our roadmap. I'll tag this conversation to be updated if we make changes that will help.
Hi Hazel, that is a real pity as this would be an important feature. It is very time consuming to translate Rise projects if you do not work with a translation agency. And the thing is that in our case mostly local colleagues do the translation and they cannot access "xlif" files...Please once again do us the favor and think about this feature.
I wanted to reiterate that the xlf file does not meet our translators' needs. A word file is the tool of choice for everyone we've worked with. Please do add it to the roadmap.
4 Replies
Hi Hazel, that is a real pity as this would be an important feature. It is very time consuming to translate Rise projects if you do not work with a translation agency. And the thing is that in our case mostly local colleagues do the translation and they cannot access "xlif" files...Please once again do us the favor and think about this feature.
Kind regards, Wera
Hello Wera -
Take a look at this thread ( Translating Rise 360 Courses? - Building Better Courses Discussions - E-Learning Heroes (articulate.com)) if you have a moment. I've been working on a solution that might meet your needs as I've been looking for testers.
I wanted to reiterate that the xlf file does not meet our translators' needs. A word file is the tool of choice for everyone we've worked with. Please do add it to the roadmap.