localization
16 TopicsLoving Localization, but is anyone else having loading issues?
First, I just want to say how thrilled I am with the new Articulate Localization feature! Supporting right-to-left languages is something we've been requesting for a long time, and I’m so impressed with what I’ve seen so far. I started my trial yesterday and it’s been fantastic. I’m wondering if anyone else is experiencing issues viewing courses in different languages once published to an LMS? I can see the language selection drop-down, but after choosing a language, the course doesn’t load—regardless of the language selected. I've tried SCORM and TinCan with no luck. Any ideas?Solved300Views0likes4CommentsWhat about Glossaries and Translation Memories
Hello, me too, I am very excited to read about the new Localization Feature within Articulate. One question, that is very important for us: Is there an option to reference to Translation Memories or Glossaries for the localization process? I have to cope with very specific technical terminology and it would be great, if there is the possibility to consider our existing terminology. Many thanks in advance, Bärbel180Views0likes3CommentsUpcoming Localization Webinar on April 15th
Sharing this announcement: Join us on April 15th at 11 a.m. ET for a one-hour training webinar on Articulate Localization. David Anderson, Director of Customer Training, will walk you through how to: Translate courses into 70+ languages right in Rise and Storyline. Give language validators the power to view and edit course translations themselves—no subscription needed. Publishing multiple language versions as a single package. Register Now! Even if you can't join us for the live session, go ahead and register for the webinar so you get the recording sent to you afterwards. Do you have any questions about Articulate Localization that I can share with David ahead of the session?140Views1like2CommentsUpcoming Localization Webinar on April 22nd
In case you missed our session on April 15th, we're hosting it again on the 22nd! 😀 Here's some information about that webinar: Join us on April 22nd at 11 a.m. ET for a one-hour training webinar on Articulate Localization. David Anderson, Director of Customer Training, will walk you through how to: Translate courses into 70+ languages right in Rise and Storyline. Give language validators the power to view and edit course translations themselves—no subscription needed. Publishing multiple language versions as a single package. Register Now! Even if you can't join us for the live session, go ahead and register for the webinar so you get the recording sent to you afterwards.132Views0likes4CommentsLocalization - Videos, Assets, Audio+
To set the stage, I created a Storyline course in English and localized it into Spanish. In this course, I have 4 external video files and an external podcast audio. The first video file I remade in Vyond in Spanish and when I uploaded it the Spanish version of the SL course, it replaced it in the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I imagine I will have the same issues with the other 3 video files as well. Additionally, I added an icon and a text box to the Spanish only version of the course and it carried back to the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I have a podcast audio file (external .wav) with 2 voices as part of this same course. Are there any tools you can recommend to have this localized into Spanish? Last, and a little bit of a different topic... The options for Mexican and Spain (formal/informal) Spanish are not appropriate for most US cities across the country. Can we add a request for Latin American Spanish to be added to the roadmap, as a priority?105Views0likes1CommentSpaces (extra or missing!) in translations
We did a pilot run of a localization into Japanese and German. Our German reviewer noted that there were many places where spaces were either missing between words or added extraneously. In Japanese, there were many odd spaces between words and punctuation marks. Is this a known issue? We were able to fix them, of course, but the majority of our German reviewer's work was fixing spaces, and it would be much faster if he didn't have to do all that.94Views0likes2CommentsWelcome!
Hello, and welcome to our Localization group! Please use this group to ask questions, share your thoughts, and discuss localization best practices with other community members. This is also a helpful place for learning more and chatting about Articulate Localization. As you get started with our group, please take a moment to review our community guidelines. Some key points are: Be Respectful: Treat all members with kindness and respect. Stay On Topic: Keep discussions relevant to localization. Be Helpful: When you provide feedback, please be constructive and helpful. No Spam: Avoid posting spam or self-promotion. Please introduce yourself by replying to this post. We'd love to know if you're brand new to working with translations/localization or if you have extensive experience in this area.92Views0likes1CommentBe a Voice in Shaping the Future of Localization
The Localization team at Articulate is constantly striving to create the best experience possible for our customers. Your participation will directly impact the future direction of Localization, ensuring it meets the needs of users like you. We value your opinion and would be thrilled to have you on board. Articulate User Research Program Details: Objective: To gather feedback and insights on our Localization product to improve user experience and functionality. Participation: The program will involve various research studies, including interviews, usability tests, and more. Each study is different, offering diverse ways to share your thoughts and experiences. How to Participate: Express Your Interest: If you’re open to being contacted for participation, please fill out this form. Get Invited: As different studies come up, we'll invite you via email including all the details, so you can decide if you'd like to participate. Some studies may include specific screening criteria - if you meet these criteria, you may be selected to participate in the research study. Provide Feedback: Engage in the research study and share your valuable insights. Note: We can't guarantee that all participants who sign up will be contacted for a research study, but your willingness to participate is greatly appreciated and helps us immensely. If at any point you’d like to remove yourself from the distribution list, you'll be able to do so. Your feedback is invaluable to us, and we believe that your insights will significantly contribute to the development and enhancement of our services. Thank you for considering this invitation. We look forward to your positive response and to working together to create a better Articulate experience.69Views0likes0CommentsLocalization Best Practices
Happy Monday! 👋 As a reminder, another Localization webinar is happening on the 22nd, and there’s still time to sign up for it. This helpful article discusses some general best practices for localization. When I first started working with translations, I had no idea that switching to a different language, like German or French, could greatly impact my text layouts. Some languages take up a lot more room! That article has some great writing and graphic design tips, so I highly recommend checking it out. For working with Articulate Localization, these two articles have some additional helpful tips: Rise AI translation formatting tips Storyline AI translation formatting tips Is there a tip that you’ve found helpful?47Views1like0Comments