Forum Discussion
NEW in Rise: Export for Translation
If you need to create courses in multiple languages, you’re going to love this new Rise feature. It allows you to export your course text to an XLIFF file* and then reimport it once it’s been translated. Like magic: all your text is replaced by the translated text. It’s that easy!
*XLIFF files are a translation industry standard, so if you’re working with professional translators, then you shouldn’t have any issues. But what if the translations are being done by a fellow coworker or friend? No problem! If you do a quick Google search, you’ll find a ton of free tools that allow you to easily edit XLIFF files.
- SusannBrendgenSuper Hero
Hi,
we would like to export as a word document like storyline does. In our company we are not allowed to use free software and most software is not allowed to be installed in our system, We have a lot of restrictions here. Are you considering to implement a word export too?
Regards
Susi
Hi there, Susi. Exporting to Word documents for translation is not on our roadmap.
Does anyone have translation tool or vendor suggestions for restricted environments like Susi's?
Hi there, Susi. Exporting to Word documents for translation is not on our roadmap.
Does anyone have translation tool or vendor suggestions for restricted environments like Susi's?
- MeaghanLister-dCommunity Member
We would also like the 'Export to Word' feature added. This is how we have used the translation feature in Storyline for years, and the files produced are not supported by the Federal Government Translation Bureau.
- LesBonsClicsCommunity Member
Hi there, i am having trouble with importing a translated XLIFF file in rise. I see object tags all over the document. Is this related wit the HTML checkbox when exporting?
What can i do ?
Kind regards,
Marieken Dewitte
- IrinaPoloubessoCommunity Member
Dear Marieken,
THis helped me to avoid object tags:https://community.articulate.com/discussions/rise-360/rise-translation-trados-2017-issues
- KirstenPerry-9eCommunity Member
Do you gave the translation people the XLIFF file?
Or do you copy and paste filed by field the translation. How long does it take?
How much admin work is there? I am trying to figure out how much extra to charge for translated courses
Hi Julie!
What translation tool are you using to translate your XLIFF file? Perhaps other folks in the community can share their experiences with that too, as well.
- MaryMattisonCommunity Member
I experienced the same issue as Julie with the recommended free XLIFF editor - http://xliff.brightec.co.uk. It looks like only the Course Title and Chapter Titles are populating for me to translate.
Hi Mary Ellen,
It looks like you used a tool called Online XLIFF Editor, is that right?
We tested that translation tool on our side, and we saw the same issues you saw. It appears the tool isn't populating all the course text for translation.We uploaded the same translation file to another tool, SDL Trados 2019, and all of the text populated correctly.
The issue seems to be with Online XLIFF Editor, since the same XLIFF file works fine with a different translation tool. Do you have another translation tool you can use?
If you'd like our team to test your XLIFF file in SDL Trados 2019, we'd be happy to help here!
- PrakashMenonCommunity Member
Hi Alyssa,
I downloaded SDL Trados 2019 only to find that its only for Windows user. What solution have we got for Mac users like me?
- Diana-NavarroCommunity Member
I've imported the German Translated files to Rise. I get the "import successful message" but the course remains in English. I've opened the XLIFF file and can confirm that the text is in German. Any suggested troubleshooting?
Hello, ASO Training Team!
When you translated your Rise 360 course, did you follow these four steps in order?
If you followed those steps and you're still seeing a problem, please share your XLIFF file with us here. We'll take a closer look!
- PrakashMenonCommunity Member
Hi I am trying to translate one of my courses using SDL Trados 2019 but it says only for Microsoft users......
Do you recommend an alternative for Mac users?