Forum Discussion
Storyline 360 users: What are your localization pain points?
Hi there!
First of all a big thank-you for bringing up this topic and all efforts to improve on the Articulate side!
My 2 cents:
The need to work with XLIFF is a big downfall and reason to sometimes choose alternatives.
Reason is that it takes exotic software or external services to read this file type.
In the Netherlands, where a lot of us work in companies or universities where English is the base language we like to be in control of the process.
Also because we use our own proof-readers who can more and more often on AI based translation the exclusive XLIFF method can be a showstopper.
It seems right now that Articulate (Rise) is pushing users towards working with translation companies.
Are there others experiencing this? Does anybody have a good workaround tip?