localization
11 TopicsSurvey question language based on variable
Hi All, I have a project that am working on that is in 5 different languages. The course navigation is set so that the user will select the desired language in the beginning, and the various languages are handled by separate scenes. At the end, there is a survey, which is a single scene, in English. I would like to be able to continue the localization through the survey, however the survey results will be analyzed by English speakers. I thought that it may be possible to change the "states" of the question based on the language selection, but I don't know if it's possible. Does someone have any suggestions?10Views0likes0CommentsSpaces (extra or missing!) in translations
We did a pilot run of a localization into Japanese and German. Our German reviewer noted that there were many places where spaces were either missing between words or added extraneously. In Japanese, there were many odd spaces between words and punctuation marks. Is this a known issue? We were able to fix them, of course, but the majority of our German reviewer's work was fixing spaces, and it would be much faster if he didn't have to do all that.69Views0likes2CommentsLocalization - Videos, Assets, Audio+
To set the stage, I created a Storyline course in English and localized it into Spanish. In this course, I have 4 external video files and an external podcast audio. The first video file I remade in Vyond in Spanish and when I uploaded it the Spanish version of the SL course, it replaced it in the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I imagine I will have the same issues with the other 3 video files as well. Additionally, I added an icon and a text box to the Spanish only version of the course and it carried back to the original source (EN) file. How can I prevent this from happening? I have a podcast audio file (external .wav) with 2 voices as part of this same course. Are there any tools you can recommend to have this localized into Spanish? Last, and a little bit of a different topic... The options for Mexican and Spain (formal/informal) Spanish are not appropriate for most US cities across the country. Can we add a request for Latin American Spanish to be added to the roadmap, as a priority?62Views0likes1CommentVideos in several languages and animated elements
We create courses in 7 languages. In the courses we have integrated videos and text-to-speech audio files and some of the elements are also animated on the speaker text. When the videos are spoken, I get these videos in all languages (no subtitles). I can assign the audio files to the language with the help of triggers, but how do I do this with the videos? And the animated elements on the slides are also only aligned to one language and animated. Do you have any tips and tricks? Thank you27Views0likes0CommentsUpcoming Localization Webinar on April 22nd
In case you missed our session on April 15th, we're hosting it again on the 22nd! 😀 Here's some information about that webinar: Join us on April 22nd at 11 a.m. ET for a one-hour training webinar on Articulate Localization. David Anderson, Director of Customer Training, will walk you through how to: Translate courses into 70+ languages right in Rise and Storyline. Give language validators the power to view and edit course translations themselves—no subscription needed. Publishing multiple language versions as a single package. Register Now! Even if you can't join us for the live session, go ahead and register for the webinar so you get the recording sent to you afterwards.98Views0likes4CommentsLocalization Best Practices
Happy Monday! 👋 As a reminder, another Localization webinar is happening on the 22nd, and there’s still time to sign up for it. This helpful article discusses some general best practices for localization. When I first started working with translations, I had no idea that switching to a different language, like German or French, could greatly impact my text layouts. Some languages take up a lot more room! That article has some great writing and graphic design tips, so I highly recommend checking it out. For working with Articulate Localization, these two articles have some additional helpful tips: Rise AI translation formatting tips Storyline AI translation formatting tips Is there a tip that you’ve found helpful?38Views1like0CommentsLoving Localization, but is anyone else having loading issues?
First, I just want to say how thrilled I am with the new Articulate Localization feature! Supporting right-to-left languages is something we've been requesting for a long time, and I’m so impressed with what I’ve seen so far. I started my trial yesterday and it’s been fantastic. I’m wondering if anyone else is experiencing issues viewing courses in different languages once published to an LMS? I can see the language selection drop-down, but after choosing a language, the course doesn’t load—regardless of the language selected. I've tried SCORM and TinCan with no luck. Any ideas?Solved181Views0likes3CommentsUpcoming Localization Webinar on April 15th
Sharing this announcement: Join us on April 15th at 11 a.m. ET for a one-hour training webinar on Articulate Localization. David Anderson, Director of Customer Training, will walk you through how to: Translate courses into 70+ languages right in Rise and Storyline. Give language validators the power to view and edit course translations themselves—no subscription needed. Publishing multiple language versions as a single package. Register Now! Even if you can't join us for the live session, go ahead and register for the webinar so you get the recording sent to you afterwards. Do you have any questions about Articulate Localization that I can share with David ahead of the session?121Views1like2CommentsWhat about Glossaries and Translation Memories
Hello, me too, I am very excited to read about the new Localization Feature within Articulate. One question, that is very important for us: Is there an option to reference to Translation Memories or Glossaries for the localization process? I have to cope with very specific technical terminology and it would be great, if there is the possibility to consider our existing terminology. Many thanks in advance, Bärbel127Views0likes3Comments