has anybody here used or know a service provider that not only translates (multiple languages) content but also put them back in Storyline? We're looking for a one-stop shop translation for our courses.
France -- thank you so much for your recommendation and the kind words!
Mr. Lo -- at JBI Studios we do indeed have extensive experience with high-quality, full-service Storyline course localization.
This includes:
1. Optimizing English-language source courses for translation. 2. Exporting the different translatables (from the captions, graphics, audio, embedded videos, and any metadata). 3. Linguistic translation of all asset strings. 4. Recording of any voice-over elements. Re-design of any graphics. Dubbing of any videos. 5. Full integration of course strings and localized multimedia into Storyline. 6. Full quality assurance review of published course performed by native-speaker QA Editor. 7. Full bug fixes and re-integration as needed until bug count is 0. 8. Final delivery of published course and all multimedia assets to client.
We're based out of Los Angeles, California. I'm available at 818-592-0056 x227 and will@jbistudios.com from 9 am to 5:30 pm PST -- please feel free to call or email anytime if you'd like to discuss your project.
We look forward to working with you!
Will Brown Multimedia Director JBI Studios 21434 Wyandotte Street, Los Angeles CA 91303 www.jbistudios.com
4 Replies
Hello Calvin,
Pleasure connecting with you.
We can certainly contribute our translation and storyline expertise for your courses and deliver the work as envisioned by you.
We eNyota Learning (www.enyotalearning.com) hold 10+ years of experience in delivering e learning solutions in different domains.
We are one stop shop for all your requirement in the e learning space. Look forward to connect with you & discuss further.
Let me know a suitable date & time so we can connect & escalate the further steps & explore synergies of working together.
Cheers !
Aniruddha
I'd like to recommend JBI Studios in Los Angeles (https://www.jbistudios.com/).
They have extensive experience with all aspects of elearning localization.
I also recommend keeping up with their blog posts, as useful information is often dispensed there!
France -- thank you so much for your recommendation and the kind words!
Mr. Lo -- at JBI Studios we do indeed have extensive experience with high-quality, full-service Storyline course localization.
This includes:
1. Optimizing English-language source courses for translation.
2. Exporting the different translatables (from the captions, graphics, audio, embedded videos, and any metadata).
3. Linguistic translation of all asset strings.
4. Recording of any voice-over elements. Re-design of any graphics. Dubbing of any videos.
5. Full integration of course strings and localized multimedia into Storyline.
6. Full quality assurance review of published course performed by native-speaker QA Editor.
7. Full bug fixes and re-integration as needed until bug count is 0.
8. Final delivery of published course and all multimedia assets to client.
We're based out of Los Angeles, California. I'm available at 818-592-0056 x227 and will@jbistudios.com from 9 am to 5:30 pm PST -- please feel free to call or email anytime if you'd like to discuss your project.
We look forward to working with you!
Will Brown
Multimedia Director
JBI Studios
21434 Wyandotte Street, Los Angeles CA 91303
www.jbistudios.com
This post was removed by a moderator
This post was removed by a moderator
This post was removed by a moderator
Hi Calvin
I work for a Localization/Translation company and we have experience translating Articulate files in more than 30 languages.
Here is our blog about the services that we offer for ELearning projects: (http://www.elearning-localization.com/)
I will be happy to give you a hand here.
Wish you a great day,
David M Email: david.moreno@andovar.com Skype: davidm.andovar
This discussion is closed. You can start a new discussion or contact Articulate Support.