In the meantime, you can duplicate a finished course and make edits in-line. I know that's not ideal but until we have the translation feature rolled out this is the best method.
A translation feature in Rise is definitely on our roadmap, but I don't have an ETA on the release quite yet. I've tagged this thread, and will certainly keep you posted on any news! Our Rise Version History is a great place to check as well, as it's kept up to date.
I am having an issue with an export of XLIFF from Rise, one of our modules is working fine when imported into two different online XLIFF editors, but another keeps getting file cannot be Parsed, is anybody else experiencing this.
Hi, I downloaded a fresh copy and it still did it, the link you provided is one of the two tools I am using yes (actually the one I would prefer to use). I even sent a copy of the course to a colleague and had them export a new XLIFF under their own account and upload to both tools and the result was still the same!
attached is the error I get from that website you have linked when I try to upload.
Thanks for sharing that error message. I'd like to have our team take a look at your Rise course to see if we can figure out why this one is causing an error.
I'll reach out directly with steps on how to share a copy of that course!
I did some translations in storyline with the word document which I found much easier to use. I used an online document translator, copied and pasted translated column, then sent it too a colleague to verify/modify. Then it was simple to import. Is this option possible in rise?
Rise allows you to export your course text to an XLIFF file* and then reimport it once it’s been translated.
XLIFF files are a translation industry standard, so if you’re working with professional translators, then you shouldn’t have any issues. But what if the translations are being done by a fellow coworker or friend? No problem! If you do a quick Google search, you’ll find a ton of free tools that allow you to easily edit XLIFF files.
I agree with Robert above, this process is not as intuitive or easy to use for our internal Translation team and while it may be the standard in the industry, it is not the standard for ease of use that I have come to expect with SL360.
Thanks for that feedback, Tara. It's always helpful to know how we can make Rise 360 more user-friendly. If we make changes to the translation feature in the future, we'll let you know!
14 Replies
We are working on a translation feature.
In the meantime, you can duplicate a finished course and make edits in-line. I know that's not ideal but until we have the translation feature rolled out this is the best method.
Hi Adam,
Any updates or ETA for the translation feature in Rise?
Thank you!
Working on it Marina! But it's gonna be a while yet.
Hi all,
I am just wondering if there are any updates on the translation functionality?
M.
Hi there Matthew!
A translation feature in Rise is definitely on our roadmap, but I don't have an ETA on the release quite yet. I've tagged this thread, and will certainly keep you posted on any news! Our Rise Version History is a great place to check as well, as it's kept up to date.
Hi folks,
The feature you've been waiting for is here! You can now localize a Rise course into other languages using the new Export for Translation feature.
Check out our latest Rise release notes here to find out what else we've been up to lately. 😊
I am having an issue with an export of XLIFF from Rise, one of our modules is working fine when imported into two different online XLIFF editors, but another keeps getting file cannot be Parsed, is anybody else experiencing this.
Hi Craig,
Sorry to hear that you've run into an issue with one of your projects.
The XLIFF file may be incomplete or corrupt. Could you download a fresh copy of the file and try again?
Do you get a similar error if you use this tool as well?
Hi, I downloaded a fresh copy and it still did it, the link you provided is one of the two tools I am using yes (actually the one I would prefer to use). I even sent a copy of the course to a colleague and had them export a new XLIFF under their own account and upload to both tools and the result was still the same!
attached is the error I get from that website you have linked when I try to upload.
Hi Craig,
Thanks for sharing that error message. I'd like to have our team take a look at your Rise course to see if we can figure out why this one is causing an error.
I'll reach out directly with steps on how to share a copy of that course!
I did some translations in storyline with the word document which I found much easier to use. I used an online document translator, copied and pasted translated column, then sent it too a colleague to verify/modify. Then it was simple to import. Is this option possible in rise?
Hi Robert,
Rise allows you to export your course text to an XLIFF file* and then reimport it once it’s been translated.
XLIFF files are a translation industry standard, so if you’re working with professional translators, then you shouldn’t have any issues. But what if the translations are being done by a fellow coworker or friend? No problem! If you do a quick Google search, you’ll find a ton of free tools that allow you to easily edit XLIFF files.
I agree with Robert above, this process is not as intuitive or easy to use for our internal Translation team and while it may be the standard in the industry, it is not the standard for ease of use that I have come to expect with SL360.
Thanks for that feedback, Tara. It's always helpful to know how we can make Rise 360 more user-friendly. If we make changes to the translation feature in the future, we'll let you know!
This discussion is closed. You can start a new discussion or contact Articulate Support.