French translation of review text in numeric question

While reviewing a numeric question, the correct answer appears in english.

 After checking in player, it is set to French with the correct label.

 

I have the same problem when generating true / false questions (doesn't translate to Vrai /Faux)

And whenever i generate any result slide - no translation of scores label, succes / failure layers. etc...

Is there a solution to this please? (and especially for the first case - review label - that's the most urgent)

Thank you!

11 Replies
Christine Hendrickson

Hi Nathalie,

For the True/False question, you can actually input the French responses within the question window you were on. If you select the text for "True" or "False" you can remove these and insert "Vrai" or "Faux".

For the labels, I believe you're looking at the player text labels. So, if you change that to French (as it is), but don't change it on the slide, the English version will show up. The same goes with the Results slide. You can view the results slide and modify the text from within the slide itself to French.

I don't speak French, so I apologize if this isn't the correct wording:

For the very first image you posted, are you able to modify the correct response on the "Correct" layer? You should be able to make the same changes there, as well.

Nathalie Kustcher

Yes thanks. I do that already, hanging true and false to Vrai and Faux manually or in the result slide... I was wondering if there was a way to automatically change it when a true / false question or result slide is generated...

As for the first image, no... The "equal to" label can't be changed from the correct / incorrect layers nor from the review layer... it seem to be an automatic generation from storyline.

Christine Hendrickson

Hi Nathalie,

As far as I know, you can't set it up to do the translation of the True/False responses automatically. The "Player Text labels" mean just that--these are for the controls associated with the Player itself.  Content such as question choices is handled separately, and content is never automatically translated, with the exception of the Translating Storyline Content feature. Though, I can certainly see how this would be helpful, especially when you're making multiple quizzes in a specific language. 

As for the "equal to" label - can you share the course with me, so I can check this out? Or send it to us privately? I haven't been able to find any reports of this not translating and I assume if this was normal, we'd hear about it, since so many customers use languages other than English for their courses. 

Thanks!