New in Storyline 360: Enhanced Word Translation

Translating courses with Storyline 360 has always been easy. In just a few clicks you can export all the text in your project for translation. And now you’re able to take advantage of changes we’ve made to Storyline’s Microsoft Word translation export. These enhancements make translating your courses easier than ever. Here’s a quick look at the changes:

  • Easier access to key information: Now you’re able to view important details about your project—number of scenes, slides, slide layers, strings (text objects), words, and characters—in an easy-to-read table.
  • More context clues: You’re also able to choose to include a screenshot of each slide before the slide’s associated text to give translators more context about where the text will appear.
  • Improved formatting preservation: Text formatting is now preserved when you use the Word export feature for translation—even when you use things like lists and paragraph spacing. This saves you time and effort after the translated text is imported. 
  • Compatible with Word, Google Docs, and Open Office: In addition to using Microsoft Word to translate your courses, you can now use Google Docs and Open Office, giving you even more flexibility with your translation process.

With these helpful enhancements to the Word translation feature in Storyline 360, translating courses is faster and easier than ever. We hope you’re as excited about this new productivity boost as we are. If you don’t have an Articulate 360 subscription, sign up for a free 60-day trial to give it a whirl.

For more details about enhanced Word translation in Storyline 360, take a look at these helpful resources: 

And to keep tabs on Storyline 360 features in the works, check out our What’s New, What’s Next page.

Be the first to reply