Player text labels language files

Hi.  I've been messing around trying to translate the Storyline 2 Player labels/buttons into Welsh. When selecting the language file from "Aa Text Labels" the new files I've been using are listed above the Built-In ones. Some of my attempts were fails ... how can I remove ones from the list (above the Built-In ones).

Thanks

11 Replies
Mike Stewart

Hi Alyssa.  I think I followed those instructions. I just seemed to have 2 copies of the same file (which I browsed for and loaded a couple of times) above the Built-In. It could be that I changed the internal indentification in the xml file between loading? No worries as it's only in the test ptoject.

If I translate the entries in the spreadsheet, how do I get them into an xml file for loading?

Thank you

Ashley Terwilliger

Hi Mike,

Lots of people us a translation tool or service to conduct these - but you could do so manually! You'll use the same spreadsheet linked here. You'll use that spreadsheet to pull the actual text from Storyline's player labels, to provide for the translator and the translation tool or service you're using would provide you with the XML file

Ashley Terwilliger

Hi Mike, 

Sorry about that! I re-read my response and it wasn't entirely clear (edited now). You'll use that spreadsheet to pull the actual text from Storyline's player labels, to provide for the translator and the translation tool or service you're using would provide you with the XML file. That's the piece that gets uploaded in Storyline. 

 You may want to look at some of the options to convert XLS into XML files as well if you won't be using a translation service. 

Mike Stewart

Hi.  I had the xls file translated and then manually edited the settings for the Player, and then saved as an xml.
The only other editing I've done is to replace the 'Name' "English" with "Cymraeg" in at the top of the xml file.

When I've imported it into a Story it will not play - in the preview after publishing or when uploaded to a Moodle site.

I can't see anything odd in the Cymraeg version ... would someone be able & willing to take a look and tell me where I've gone wrong?

Thanks.  xml attached.