Storyline 360 renaming fonts on import to invalid font names
I work for a company that translates lots of eLearning.
For about a year now, we've had a problem with Storyline changing the names of fonts on us during translation import.
The best example is a recent one.
We made Word exports from SL. Had them translated. Course font was Georgia. Which supports basically all European languages.
I checked the translated exports in Word and it was just "Georgia"
Upon import, some locations had the font name changed, which broke the formatting and Storyline substituted.
This came up in Turkish, Russian and Polish all had the font name appended to
It did not do this for Spanish, French, Italian
It did not do this in every text box, but enough it added significant time to the job that is really not acceptable. This happens for all users on my team (9 people).
We've also seen it, when we've had Japanese->English jobs, and it adds "Western" to the end of font names.