Translations: Prevent Auto-Correct from Introducing Errors
If the auto-correction function is set to Replace Text As You Type, it might introduce errors in translated text.
For example, French includes the word "dont," but an English-based auto-correct program will change that to "don't." Or the Dutch "ik" will change to "i." The translated text will import properly. But, after that, if you adjust the text box/shape, you may inadvertently trigger an automatic "correction" that actually adds a mistake.
I found this out the hard way in Storyline when translated courses received from a vendor had those types of errors. And when I tried to correct them, they kept changing back -- until I realized I needed to turn off auto-correct.
So save yourself some hassle. When working with translations, be sure to turn off auto-correct.