Forum Discussion
Rise Translation Import Stuck in Processing
My Rise translation import is stuck in processing with a spinning circle.
I duplicated the original Rise course, exported the XLIFF file (from duplicated course), generated the translated XLIFF file from a 3rd party, and am now trying to import the translated XLIFF file back into the course. It is stuck in processing as shown in the attachment.
I have tried cancelling and restarting the import, as well as regenerating the translated XLIFF file to try again.
I am attaching a screenshot of the spinning processing circle, as well as the XLIFF file I'm trying to import.
P.S. It is a translation for Arabic (which I know is not supported). My goal is to use the method discussed in this community post as a work around. I have also tried translating the course into Spanish and uploading that xliff file into this course- it also gets stuck in processing.
36 Replies
- JillFreeman-64dCommunity Member
I am also unable to import translations after following the correct export process. I submitted a ticket.
- MichaelGamba321Community Member
Hi Jill, were you able to get an answer. I am having same problem for a course importing chinese translated xlif into a course
- JillFreeman-64dCommunity Member
@MichaelGambale Hi Michael. My Articulate Case # 03596038 fixed my xlif files and I successfully imported the translations to Rise.
- GayleGarciaCommunity Member
Hi,
When a collaborator sends me a copy of a course, can I import that translated text to the copy I was sent?
Colleague created a copy of a course then exported the xlf file for translation.
I now have taken over the work, sent xlf file it to a translation company.
Colleague sent me a copy of the course (now showing my name as the author).
I have been trying to import the translated xlf file but stuck in processing.
Does my colleague need to import the translated xlf file himself on the copy of the original course where he exported this file?
Question 1: Different author cannot import translated text to a copy of a course that another author sent them?
OR.... Sending a copy of a course changes the fingerprint of the course so the imported file can only be done by the original author of the course?
Does sending a copy of a course change the fingerprint?- LeaSAgatoStaff
Hi Gayle,
I'm sorry you're having trouble importing your translation into your Rise course. To ensure that your translations are imported successfully, you need to make sure you're in the content from which you originally exported your XLIFF file. The XLIFF file is content-specific, so it can't be exported from one deliverable and imported into another.
If a colleague sends you a copy of a course, here's what you can do:
- Export the XLIFF file from your copy
- Translate that XLIFF file
- Import the new translation file into your copy of the course.
You also want to avoid editing your course after exporting your XLIFF; otherwise, you could have difficulty importing the translation.
Please check out this article on translating your Rise 360 course.
I hope this helps!
- LukaszKujac-5faCommunity Member
Hello
I would like to ask for a support with the same issue as reported multiple times in this thread.
My issue is regarding one of the modules where translated xliff doesn’t work in each of the 6 language versions i have. All of the correct steps were followed so:
1.Export the XLIFF file from your copy
2.Translate that XLIFF file
3.Import the new translation file into your copy of the course.
I've also tried re-exporting the xliff again and sending the file to our team responsible for translation to process it again. Unfortunately this fix didn’t work as well.
Is it possible that the Rise file created/duplicated from the original English version is bugged or the source file which I’m duplicating? I would appreciate your help and some guidance to try and resolve this issue.- LeaSAgatoStaff
Hi Lukasz,
I'm sorry to hear you're having trouble importing your translation file. We'd love to take a closer look at your course/translation file so we can troubleshoot the issue and determine what's preventing your translation from being imported into your course. Kindly open a support case here and we'll reach out to you directly as soon as we can.
I hope this helps!
- LukaszKujac-5faCommunity Member
Hello Lea
As instructed my case number is 03690038
- SafiaFitzpatricCommunity Member
I'm having the same issue. My file is stuck on "Processing translation" with a spinning wheel. I am only using one file and one translation.
- SafiaFitzpatricCommunity Member
Hello,
Thank you for responding. No I am not having the same issue.Safia Fitzpatrick, CSM
(Suh-fee-yuh)
Change Management Trainer
Global Change & Digital Enablement
safia.fitzpatrick@ingrammicro.com
[cid:image001.png@01D9B8A3.8CA5B3B0]If you do not wish to receive promotional materials from Ingram Micro via e-mail, please go to Our unsubscribe link<https://pc2.mypreferences.com/IngramMicro/?PGID=IM
- RekhaMohanty-5cCommunity Member
HI, this is urgent. I am having the same issue....I exported the xlf, sent it off to translation. Now when I try to import the file received into the duplicate of the course, it is stuck in 'processing translation'. I work extensive3ly with RISE 360 and this is the very first time am experiencing this issue.
- JillFreeman-64dCommunity Member
Hi Rehka. Sorry you are having trouble. My previous case was resolved by Articulate, but I am again having it spin forever with other Rise modules. I will open a new case. Previous case was # 03596038 in which they fixed my xlif files and I successfully imported the translations to Rise.
- MilenaBurievaCommunity Member
I am having the same issue importing a Thai translation I have followed the correct steps and cannot get the translation to upload. It hangs on processing.
- JillFreeman-64dCommunity Member
Here are some ideas that may help you get through this issue. If you followed the correct export and import procedure, then the issue may be caused by some tags in the XLF file that was exported from Rise or Storyline.
Thousands of tags are generated by Storyline, and Articulate doesn't always tell us where or what tags are causing the issue during import. If we knew which lines in the translated XLF file had errors, it'd be easy to fix, instead of trying to find a needle in a haystack.
Articulate does sometimes provide an error message when importing a translated XLF file, telling us which tag is causing the problem. eg. "A SpanningCodeStart with id span_3 was not found." (See screen shot.) This is helpful, but still requires a tedious process to locate the error. And there may be more errors!
Sometimes the file just crashes or hangs during import, without any error message. However, you may notice that PART of the foreign language has imported. If this is the case, identify the slide in the training where it stopped importing the translation. Then I start by opening the translated DOCX file that we received from our vendor. Locate the corresponding place in the translated DOCX and XLF where a tag problem exists. Remove extra tags that are out of sequence, or in middle of a sentence. You may see a word outside of the tags (between tags 4 and 5) or spacing is different (before rather than after the tag). Try to import again after saving XLF file.
Another solution that may enable a successful import: Text that is copy-pasted from MS Word adds a lot of formatting tags that aren't necessary. So if you normally copy text into Articulate from a Word doc, consider copying into Notepad or similar first. I have not tried this as it will remove ALL formatting.
FYI, I asked Articulate in a previous trouble ticket if they can update their software to always deliver an error message that includes the specific tag that is preventing the successful import, instead of just crashing or hanging.
ARTICULATE, would a formal Feature Request lead to that outcome?
I did receive this tip from Articulate:
There's no feature in Storyline that analyzes translation files, so I've used a third-party tool, WinMerge, to compare the affected translation file and the original text from the course. It looks like there are additional tags in your translation file. It can help identify tags present in your translation file that were not exported in the original text.
This is a long-winded explanation that (hopefully) lead to successful imports. Thanks. -Jill
- WillRudman-5c1aCommunity Member
Don't know if it will be any help, but much like a comment made up the page I finally got it to work. It wouldn't translate the duplicate but it worked straight away when I translated the original module. Not sure how that will help when translating multiple languages of the same module, but if it's just x1 language, use the duplicate as your English version (or base language) and use the original as your translated version. Hope that works for anyone