Trouble with Storyline translation import function
Mar 06, 2013
By
Sally Burns
Hi all
I have a reoccurring issue when importing a document that has had changes made to it during translation that has no obvious cause. Once re-imported, some text boxes lose their text. When you select the text box, the font has also changed to a Microsoft San Serif font.
At first I thought it was because the changes made in the document were made with a different font to that used in Storyline but that hasn't proved to be the case. It also seems to affect text boxes where no changes have been made.
This has been very disappointing as one of the main reasons for adopting Storyline was for the translation functionality and at the moment it seems we cannot trust it will work.
Hope you can help.
Sally
40 Replies
Really sorry for the trouble, Sally.
Are you able to share the .story file either here or privately so we can take a closer look at exactly what might be going on?
Thanks!
Hi Peter
Thanks for the reply. I have submitted the file privately.
Thanks again,
Sally
Thanks, Sally. We got it, and Vira is on the case (00322588). You should be hearing something soon
Hi there,
I'm experiencing the same exact issue and I have a course which has been translated into 25 languages. I imported the first language yesterday and all seemed ok until I got to the last scene and found all the text boxes empty. Also, I'm finding quiz text is not importing correctly either.
Peter, can you advise if you were able to resolve for Sally?
Thanks!
Jennifer
Hi Jennifer
It looks like Sally's case worker is waiting to hear back from her, so I don't have a resolution for that yet documented.
One thing to keep in mind when working with translations (and always), is to be sure you're working from your local hard drive (typically your C: drive). Working from a network drive or a USB drive can cause erratic behavior, such as file corruption, an inability to save changes you've made to your project, and loss of resources.
If you'd like, we'd be happy to take a closer look at your specific project. Please submit a case, including your .story file, using this link so our support team can assist you further.
Thanks!
Hi Peter,
Hmmm, I was careful to keep everything on my local drive. It's odd, the rest of the file imports beautifully, just the last scene and a couple of the quizzes were left out. Very odd.
I will submit the storyline file in English with the German translation to be imported via your link above.
Thanks!
Jennifer
Hi Peter,
I wanted to complete my import before submitting anything - have you found out anything on your end?
Here are my statistics and languages, can't put my finger on what is going on. When I say "dropped" below, it looks like all the text is gone from the text boxes on those slides/scenes.
I'd love some help; otherwise I'll be manually laying in the text using 3 documents to make sure I get the right text in the right place! (i.e. the possibility for error is very high doing this manually).
Thanks!
Jennifer
Normal 0 false false false
oNotPromoteQF /> EN-US X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4
/* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman","serif";}
25 total languages
14 imported without issue
10 imported with issue
1 in translation still(Portuguese)
Chinese - Simplified
No issue 3-15-13
Chinese - Traditional
No issue 3-15-13
Croatian
No issue 3-18-13
Czech
No issue 3-12-13
Dutch
Last 3 slides did not import properly, 3-18-13
French
Last scene dropped, 3-18-13
French Canadian
1/2 of last scene dropped
German (includes Swiss version)
Import issue, dropped last scene
3/11/2013
Greek
No issue 3-18-13
Hungarian
No issue 3-18-13
Indonesian
Last two scenes dropped in import, 3-18-13
Italian
Dropped last 4 slides in import, 3-18-13
Japanese
No issue 3-18-13
Korean
No issue 3-18-13
Polish
Last scene and 1/2 dropped in import
3-18-13
Portuguese
Translating Now – Not Imported Yet
Portuguese - Brazilian
Last 2 1/2 slides dropped in import, 3-18-13
Russian
No issue 3-18-13
Slovakian
No issue 3-19-13
Spanish
No issue 3-19-13
Spanish - Latin American
Last 2 1/2 slides dropped in import, 3-19-13
Swedish
No issue 3-19-13
Thai
No issue 3-19-13
Turkish
No issue 3-19-13
Vietnamese
3.9 through 9.6 (about 1/2 of total course) did not import,
3-19-13
Hi Jennifer
Were you ever able to get your project uploaded to us? If you did, do you mind sharing your case number? I can't seem to find a related case of yours...
We'd really want to be able to take a look at your course to help figure out why you're having these issues.
Thanks, Jennifer!
Sorry, one more thing - I did notice that most of the languages which had import issues also had two associated Word error messages.
and this one
Have you seen these before?
BTW, whenever I could, before I did the import, I changed the dictionary and the text labels on the player first and then imported.
Hope this helps!
Jennifer
I hadn't just yet, wanted to gather more data first, I'll go upload the English master with a zip of the translated files and the error messages now
Thanks!
Jennifer
Thanks, Jennifer!
Hi Jennifer,
Can I ask you if you did anything special for the Thai language version? We are having great trouble with this - all the spaces are being exploded into tab stops it seems. This only applies to the interface - the stage items are OK.
Any insights would be most welcome. Thanks!
Hi David,
Jennifer's particular case has been sent to our QA team for further testing, and we're waiting to hear back. Any chance we could take a look at your file also to try and learn more about what might be going on here? You can open a ticket here and upload the .story file on the second page of that link.
Thanks!
Thanks Peter will do that!
Hi David,
I just imported my Thai version to start working on it and I'm having the same issue in the player with Thai, did you get a resolution?
Thanks!
Jennifer
Hi Jennifer (and David)
We've become aware of issues when using XLIFFs to translate Storyline content.
@Jennifer, are you using XLIFF for translation purposes?
It's been reported to our QA team for further examination, and I'll be sure to update here as soon as I hear any news.
Really sorry for the inconvenience in the meantime...
Hi Peter,
With regard to the Thai rendering incorrectly in the player: I used the Word import function and am experiencing the same issue. I just tried fiddling around with the font and font size (hoping that would DO something) but no luck.
Any luck with my other import issue above? I still have 1/2 my languages to finalize and I'd rather just do a re-import with a patch than manually build the translation based on multiple documents since my translated content is in the Word export file.
Any ideas on your side? Help!
Thanks!
Jennifer
Hi Jennifer,
Really sorry about the delay and inconvenience here. The issue is still in the hands of our QA team, and your case manager has asked for an update. You should be hearing back from someone shortly.
Thanks! I just finished rendering the languages which imported correctly and still have to test them to confirm functionality so I have a little time (a few days) before I'll have to start manually fixing. Just wanted to check in earlier rather than later.
For David - On the Thai language issue, as a possible workaround - I'm looking into a way to lay in the audio transcript on the slide with minimal disruption to the learner. Not sure if I have space on the slide to do it; I may have to release it the way it is an fix once a patch comes out. Neither is my preferred method but I need to get the course available soon.
Hi All,
Just wondering if this issue was fixed?? I have been experiencing the same problem. I have the latest version (our support team here has loaded it twice) and when I import back into storyline a 3-column word document through the translation option, text is randomly changed to MS Sans Serif font.
I tried outputting the document and directly inputting the document back in without changing the word document and text fonts were randomly changed.
I opened a support ticket with Articulate, but the support team couldn't replicate this on their end ... Any solutions?
Thanks,
Catherine
Hi Catherine! I looked back at the cases filed and the other two aren't exactly what your issue was. Did you try the troubleshooting that was provided to you by John? If you can still reproduce this problem your best bet would be to send him a Screenr of your reproducing the problem so that he could assist you.
Thanks .... been out of the office for a few weeks. I'll capture this in a screenr as John couldn't replicate it in his environment.
Catherine
Sounds great Catherine! (Case#00340791 for my reference)
I've had the same problem using the export/import translation for proof-reading (not changing the language).
Random textboxes go blank. Even boxes whos text haven't been altered ind the wordfile.
(Using latest version of SL and Office 2013).
/ Thomas
Hi Thomas and welcome to Heroes!
I took a look at a few of the other cases here, and didn't find one that was exactly the same as what you're describing but did notice a few common threads:
- Ensure you're working with local project files, for both your .story file and the Word translation document. If your .story file was not local, you may want to try importing it into a new project to resolve any corruption issues.
- Conduct a repair of Storyline, and the supporting Windows software.
Please let us know how it's behaving after conducting the repair and confirming that you're working with local project files.
This discussion is closed. You can start a new discussion or contact Articulate Support.