Forum Discussion

AmandaRosche611's avatar
AmandaRosche611
Community Member
3 years ago

Rise Translation Import Stuck in Processing

My Rise translation import is stuck in processing with a spinning circle.

I duplicated the original Rise course, exported the XLIFF file (from duplicated course), generated the translated XLIFF file from a 3rd party, and am now trying to import the translated XLIFF file back into the course. It is stuck in processing as shown in the attachment.

I have tried cancelling and restarting the import, as well as regenerating the translated XLIFF file to try again.

I am attaching a screenshot of the spinning processing circle, as well as the XLIFF file I'm trying to import.

 

P.S. It is a translation for Arabic (which I know is not supported). My goal is to use the method discussed in this community post as a work around. I have also tried translating the course into Spanish and uploading that xliff file into this course- it also gets stuck in processing.

  • Hi, I have the same issue here. It can't be because of the file I'm importing, as I've used it before.

    • ThorMelicher-b5's avatar
      ThorMelicher-b5
      Community Member
      The first place to start troubleshooting is your workflow.  If you deviate from the Rise 360 workflow for translations, you can experience the file not being processed as you described.
       
      The workflow should be:
      1. Duplicate your course.
      2. Export the XLIFF file.
      3. Translate the XLIFF file.
      4. Import the XLIFF file into the duplicated course.
       
      If you did anything else along the way (make a duplicate of a duplicate for example) and try to re-import the XLIFF file into the second duplicate, it won't work.
       
      Another common thing that will make an upload fail is if you update the course after exporting the XLIFF and then trying to import it back in.
       
      I hope that helps!
      • ColleenMcKayWha's avatar
        ColleenMcKayWha
        Community Member

        Thor-- Your comment of making "a duplicate of the duplicate' is helpful -- and making me nervous.  I have had the spinning 'processing' wheel for the .XLIFF import -- and I am afraid this may be the issue.  I have a fear I have exported from a different copy of the same course and now trying to import into a copy. 

        MY QUESTION: given that the translation /editing has been completed by a translator ....how do I NOT have to do everything over?  That's just not an option to have the translator re-do the process.   A tedious workaround may be to report a new XLIFF file -- and 'copy and paste' the translations from the original into the new .XLIFF file -- and try to import that one?  Is it possible that may work? TIA

  • EditingGuest's avatar
    EditingGuest
    Community Member

    Hi,

    I have a the same problem with one xlf file (in Russian).

    I've duplicated my course, I've exported the course as an XLIFF File, I've imported XLIFF File traslated with Trados, but at this last step, xlf file gets stuck loading. It does not give an error, it just gets stuck loading.

    I've changed the font (I've import a russian font).

    I've imported also labels traslated, and they work.

    The problem arose only for xlf course.

  • I am also unable to import translations after following the correct export process. I submitted a ticket.

    • MichaelGamba321's avatar
      MichaelGamba321
      Community Member

      Hi Jill, were you able to get an answer.  I am having same problem for a course importing chinese translated xlif into a course

      • JillFreeman-64d's avatar
        JillFreeman-64d
        Community Member

        @MichaelGambale Hi Michael. My Articulate Case # 03596038 fixed my xlif files and I successfully imported the translations to Rise.  

  • GayleGarcia's avatar
    GayleGarcia
    Community Member

    Hi,

    When a collaborator sends me a copy of a course, can I import that translated text to the copy I was sent?

    Colleague created a copy of a course then exported the xlf file for translation.
    I now have taken over the work, sent xlf file it to a translation company.
    Colleague sent me a copy of the course (now showing my name as the author).

    I have been trying to import the translated xlf file but stuck in processing.

    Does my colleague need to import the translated xlf file himself on the copy of the original course where he exported this file?

    Question 1:  Different author cannot import translated text to a copy of a course that another author sent them?

    OR....  Sending a copy of a course changes the fingerprint of the course so the imported file can only be done by the original author of the course?

    Does sending a copy of a course change the fingerprint?

    • LeaSAgato's avatar
      LeaSAgato
      Staff

      Hi Gayle,

      I'm sorry you're having trouble importing your translation into your Rise course. To ensure that your translations are imported successfully, you need to make sure you're in the content from which you originally exported your XLIFF file. The XLIFF file is content-specific, so it can't be exported from one deliverable and imported into another. 

      If a colleague sends you a copy of a course, here's what you can do:

      1. Export the XLIFF file from your copy 
      2. Translate that XLIFF file 
      3. Import the new translation file into your copy of the course. 

      You also want to avoid editing your course after exporting your XLIFF; otherwise, you could have difficulty importing the translation.

      Please check out this article on translating your Rise 360 course.

      I hope this helps!

  • Hello 
    I would like to ask for a support with the same issue as reported multiple times in this thread.
    My issue is regarding one of the modules where translated xliff doesn’t work in each of the 6 language versions i have. All of the correct steps were followed so:
    1.Export the XLIFF file from your copy
    2.Translate that XLIFF file
    3.Import the new translation file into your copy of the course.
    I've also tried re-exporting the xliff again and sending the file to our team responsible for translation to process it again. Unfortunately this fix didn’t work as well. 
    Is it possible that the Rise file created/duplicated from the original English version is bugged or the source file which I’m duplicating? I would appreciate your help and some guidance to try and resolve this issue.

    • LeaSAgato's avatar
      LeaSAgato
      Staff

      Hi Lukasz,

      I'm sorry to hear you're having trouble importing your translation file. We'd love to take a closer look at your course/translation file so we can troubleshoot the issue and determine what's preventing your translation from being imported into your course. Kindly open a support case here and we'll reach out to you directly as soon as we can.

      I hope this helps!

  • I'm having the same issue. My file is stuck on "Processing translation" with a spinning wheel. I am only using one file and one translation. 

  • Here are some ideas that may help you get through this issue. If you followed the correct export and import procedure, then the issue may be caused by some tags in the XLF file that was exported from Rise or Storyline. 

    Thousands of tags are generated by Storyline, and Articulate doesn't always tell us where or what tags are causing the issue during import. If we knew which lines in the translated XLF file had errors, it'd be easy to fix, instead of trying to find a needle in a haystack. 

    Articulate does sometimes provide an error message when importing a translated XLF file, telling us which tag is causing the problem. eg. "A SpanningCodeStart with id span_3 was not found." (See screen shot.) This is helpful, but still requires a tedious process to locate the error. And there may be more errors! 

    Sometimes the file just crashes or hangs during import, without any error message. However, you may notice that PART of the foreign language has imported. If this is the case, identify the slide in the training where it stopped importing the translation. Then I start by opening the translated DOCX file that we received from our vendor. Locate the corresponding place in the translated DOCX and XLF where a tag problem exists.  Remove extra tags that are out of sequence, or in middle of a sentence. You may see a word outside of the tags (between tags 4 and 5) or spacing is different (before rather than after the tag). Try to import again after saving XLF file. 

    Another solution that may enable a successful import: Text that is copy-pasted from MS Word adds a lot of formatting tags that aren't necessary. So if you normally copy text into Articulate from a Word doc, consider copying into Notepad or similar first. I have not tried this as it will remove ALL formatting. 

    FYI, I asked Articulate in a previous trouble ticket if they can update their software to always deliver an error message that includes the specific tag that is preventing the successful import, instead of just crashing or hanging. 

    ARTICULATE, would a formal Feature Request lead to that outcome? 

    I did receive this tip from Articulate:

    There's no feature in Storyline that analyzes translation files, so I've used a third-party tool, WinMerge, to compare the affected translation file and the original text from the course. It looks like there are additional tags in your translation file. It can help identify tags present in your translation file that were not exported in the original text.

    This is a long-winded explanation that (hopefully) lead to successful imports. Thanks. -Jill

     

  • Don't know if it will be any help, but much like a comment made up the page I finally got it to work. It wouldn't translate the duplicate but it worked straight away when I translated the original module. Not sure how that will help when translating multiple languages of the same module, but if it's just x1 language, use the duplicate as your English version (or base language) and use the original as your translated version. Hope that works for anyone